id_tn_l3/gen/39/16.md

25 lines
883 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# tuannya
"Tuannya Yusuf." Ini merujuk kepada Potifar.
# Dia menceritakan kepadanya
"Dia menjelaskannya sama seperti ini"
# bawa kepada kami
Kata "kita" merujuk kepada Potifar, istrinya, dan termasuk sisa rumah tangganya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# datang untuk mempermainkanku
"datang untuk membodohi aku." Disini, kata "mempermainkan" adalah sebuah ungkapan yang lembut untuk "meraih dan tidur bersama." Terjemahan lainnya: "datang ketempat aku berada dan mencoba memaksaku untuk tidur dengannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Maka ketika
"Kemudian." Istri Potifar menggunakan ungkapan ini untuk menandai peristiwa selanjutnya dalam anggapan dia sedang memberitahunya tentang Yusuf yang mencoba untuk tidur dengannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
# lari keluar
"berlari keluar dari rumah"