# roti sajian Roti sajian mewakili kehadiran TUHAN. Terjemahan pilihan: "roti kehadiran TUHAN." (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # di atas ... mereka harus membentangkannya kata "nya" mengarah kepada kain ungu # piring ... dan kendi untuk kurban minuman Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. Terjemahan pilihan: "mangkuk-mangkuk dan kendi-kendi untuk menuang minuman persembahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Roti sajian harus selalu ada harus selalu ada roti # Mereka harus menutupi semua itu Di sini mereka mengacu kepada "piring-piring, sendok-sendok, dan kendi-kendi." (ayat 7) # kain kirmizi "kain merah" # memasang kayu pengusung Kayu-kayu pengusung dimasukkan ke dalam cincin-cincin di pojok dari meja sehingga kayu-kayu itu dapat digunakan untuk membawa meja. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "masukkan kayu-kayu ke dalam cincin di sudut-sudut dari meja" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])