### Ayat: 31-32 # berjaga-jagalah. Ingatlah "berjaga-jagalah dan ingatlah" atau "berjaga-jagalah selama kamu mengingat" # berjaga-jagalah "bangunlah dan waspadalah" atau "awas." Pemimpin Kristen menjadi waspada akan siapa saja yang dapat membahayakan komunitas orang-orang percaya dikatakan sekan-akan seperti pengawasan tentara terhadap musuh-musuh mereka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ingatlah "Ingatlah terus" atau "Jangan lupa" # selama tiga tahun aku tidak berhenti mengingatkan ... siang dan malam Paulus tidak mengajar mereka secara terus-menerus selama tiga tahun, tapi selama dalam kurun waktu tiga tahun (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Aku tidak berhenti mengingatkan  "Aku tidak berhenti mengingatkan" # dengan air mata Di sini "air mata" merujuk pada tangisan Paulus karena dorongan emosi yang kuat dari perhatian yang  ia rasakan selama mengingatkan orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Aku mempercayakan kamu kepada Allah dan pada perkataan kasih karuniaNya Di sini, "kata" berarti sebuah pesan. AT: "Aku meminta Allah untuk menjagamu dan menolongmu untuk tetap percaya pesan yang aku sampaikan tentang kasih karuniaNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # mempercayakan untuk memberi kepercayaan kepada orang lain untuk menjaga seseorang atau sesuatu # yang dapat membangun kamu Iman seseorang dapat menjadi semakin kuat seumpama perang tersebut adalah dinding dan seseorang yang lain membangunnya menjadi lebih tinggi dan kuat. AT: "yang dapat membuatmu semakin kuat dan kuat di dalam imanmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # untuk memberi kamu warisan   Ini berbicara tentang "kata warisan" seperti hal itu akan diberikan oleh Allah sendiri kepada orang-orang percaya tersebut. AT: "Allah akan memberikan kamu warisan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # warisan itu Berkat yang Allah berikan kepada orang-orang percaya, seperti berkat uang dan harta benda yang diwarisi seorang anak dari ayahnya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ##### Kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]