# Matikan, kemudian, apapun yang berasal dari sifat duniawimu Paulus berbicara tentang keinginan-keinginan yang penuh dosa yang seakan merupakan bagian tubuh yang orang-orang gunakan untuk memuaskan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kecemaran "kelakuan yang najis" # hawa nafsu "nafsu yang kuat, penuh gairah" # keserakahan, yang merupakan penyembahan kepada berhala "keserakahan, yang merupakan hal yang sama dengan penyembahan kepada berhala" atau "jangan serakah karena itu sama halnya dengan menyembah berhala-berhala" # murka Allah Murka Allah kepada mereka yang melakukan kejahatan seperti yang ditunjukkan oleh apa yang Dia lakukan untuk menghukum mereka. # anak-anak yang tidak taat Ini merupakan suatu ungkapan yang berarti bahwa mereka dicirikan oleh ketidaktaatannya. Kata benda abstrak dari "ketidaktaatan" dapat dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahaan lainnya : "orang-orang yang tidak taat" atau orang-orang yang tidak mematuhi perintahNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Dahulu, kamu juga melakukannya Paulus berbicara mengenai cara seseorang berperilaku seolah-olah itu merupakan sebuah jalan atau arah yang seseorang lalui. Terjemahan lainnya: "Hal-hal ini merupakan hal-hal yang biasanya kamu lakukan dulu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ketika kamu masih hidup di dalamnya Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "ketika kala itu kamu melakukan hal-hal ini" atau 2) "ketika kamu hidup di antara orang-orang yang tidak mematuhi perintah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # tujuan-tujuan jahat "keinginan untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat" # penghinaan perkataan yang digunakan untuk menyakiti orang lain # perkataan kotor Perkataan yang tidak termasuk dalam percakapan yang sopan # dari bibirmu Disini kata "bibir" merupakan suatu perumpamaan untuk ucapan. "Dalam ucapanmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])