# Informasi Umum: Musa berbicara kepada orang Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingg kata "kamu" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # Anakmu laki-laki dan perempuan akan diberikan kepada bangsa lain Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Aku akan memberikan anak laki-laki dan anak perempuanmu kepada orang lain" atau "Musuhmu akan mengambil anak laki-laki dan anak perempuanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Matamu akan melihatnya dan kamu merindukannya terus menerus Di sini "matamu" mengarah kepada keseluruhan orang itu. Terjemahan lain: "Kamu akan lelah selagi kamu terus menerus melihatnya dan merindukannya lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Namun, tanganmu tidak dapat melakukan apa-apa. Di sini metonimia "kekuatan dalam tanganmu" mengarah kepada kekuasaan. Terjemahan lain: "Kamu akan menjadi tak berdaya untuk melakukan segala sesuatu tentang itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])