diff --git a/2sa/14/07.md b/2sa/14/07.md index b805f9b72..bf788fb20 100644 --- a/2sa/14/07.md +++ b/2sa/14/07.md @@ -6,26 +6,26 @@ seluruh keluarga saya..... untuk menunjukkan hormatnya kepada raja wanita ini menganggap dirinya sebagai "hambamu" -## dibunuhnya.... +# dibunuhnya.... Ini adalah idiom yang berarti dibunuh. Terjemahan lain: "bunuh dia" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## mereka hendak membinasakan seluruh keturunanku +# mereka hendak membinasakan seluruh keturunanku Jika mereka membunuh saudaranya yang bersalah, maka tidak akan ada anak laki-laki yang mewarisi harta keluarga. Arti keseluruhannya dari kalimat ini dapat diperjelas. Terjemahan lain: "jika mereka melakukan hal ini, mereka menghancurkan keturunanku"  (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## yang masih tersisa +# yang masih tersisa Disini, wanita ini merujuk kepada anak laki satu-satunya yang hidup sebagai sepotong bara arang. Ia menyebut orang-orang yang membunuh anaknya laki sebagai menghentikan bara arang. Terjemahan alternatif : "dalam hal ini mereka akan membunuh satu-satunya anakku laki"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## dengan tidak meninggalkan nama dari orang yang masih tersisa bagi suamiku +# dengan tidak meninggalkan nama dari orang yang masih tersisa bagi suamiku Pernyataan ini dapat diartikan positif. Terjemahan lain: "mereka tidak meninggalkan nama maupun keturunan bagi suamiku"   (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -## ahli waris  +# ahli waris  Ini merujuk kepada anak lelaki yang membawa nama keluarga bagi generasi berikutnya. Terjemahan lain: "tidak ada anak lelaki yang meneruskan nama keluarga" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## di muka bumi +# di muka bumi "di bumi". Pernyataan ini menjelaskan penekanan bahwa garis keturunan tidak akan berlanjut di bumi setelah suaminya meninggal. "Permukaan bumi" menunjuk pada tanah tempat berpijak. \ No newline at end of file