Update '1co/10/28.md'

This commit is contained in:
SusanQuigley 2019-12-04 22:00:59 +00:00
parent 24f4b074fe
commit 5784052164
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Namun jika ada orang yang berkata kepadamu ... jangan makan ... yang memberitahukan kepadamu ... dan bukan milikmu # Namun jika ada orang yang berkata kepadamu ... jangan makan ... yang memberitahukan kepadamu ... dan bukan milikmu
Beberapa terjemahan meletakkan kata-kata ini di dalam tanda kurung karena 1) bentuk "kamu" "milikmu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus menggunakan bentuk jamak langsung sebelum dan setelah, dan 2) kata "Mengapa kebebasanku dihakimi oleh hati nurani orang lain?" kelihatannya untuk membangun  "makanlah apapun yang disiapkan di depanmu tanpa mempertanyakan hati nurani" (1 Korintus 10:27) daripada "hati nurani orang lain" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) Beberapa terjemahan meletakkan kata-kata ini di dalam tanda kurung karena 1) bentuk "kamu" "milikmu" dan "makan" di sini adalah tunggal, tapi Paulus menggunakan bentuk jamak langsung sebelum dan setelah, dan 2) kata "Mengapa kebebasanku dihakimi oleh hati nurani orang lain?" kelihatannya untuk membangun  "makanlah apapun yang disiapkan di depanmu tanpa mempertanyakan hati nurani" (1 Korintus 10:27) daripada "hati nurani orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# berkata kepadamu ... jangan kamu makan ...  memberitahumu ... dan bukan milikmu # berkata kepadamu ... jangan kamu makan ...  memberitahumu ... dan bukan milikmu
Paulus sedang berbicara kepada jemaat Korintus jika ada seseorang, jadi kata "kamu" dan "mu" dan perintah "jangan kamu makan" disini adalah tunggal. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) Paulus sedang berbicara kepada jemaat Korintus jika ada seseorang, jadi kata "kamu" dan "mu" dan perintah "jangan kamu makan" disini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
# Karena mengapa ... hati nurani? jika aku mengambil bagian... mengucap syukur? # Karena mengapa ... hati nurani? jika aku mengambil bagian... mengucap syukur?
Makna yang mungkin adalah 1) kata "karena" mengacu kembali pada [1 Corinthians 10:27](https://v-mast.mvc/events/translator-tn/25.md "./25.md"), "Aku tidak mempertanyakan hati nurani, jadi mengapa ... hati nurani? Jika aku mengambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus sedang mengutip apa yang sedang pikirkan jemaat Korintus , "sebagaimana beberapa di antara kamu mungkin berpikir, 'Karena mengapa ... hati nurani? Jika aku ... mengucap syukur?'" Makna yang mungkin adalah 1) kata "karena" mengacu kembali pada [1 Korintus 10:27](../10/27.md), "Aku tidak mempertanyakan hati nurani, jadi mengapa ... hati nurani? Jika aku mengambil bagian ... mengucap syukur?" 2) Paulus sedang mengutip apa yang sedang pikirkan jemaat Korintus , "sebagaimana beberapa di antara kamu mungkin berpikir, 'Karena mengapa ... hati nurani? Jika aku ... mengucap syukur?'"
# mengapa kebebasanku ditentukan oleh hati nurani orang lain? # mengapa kebebasanku ditentukan oleh hati nurani orang lain?
@ -16,7 +16,7 @@ Pembicara ingin para pendengar menjawab pertanyaan dalam pikirannya. AT : "kamu
# Jika aku mengambil makanan dengan ucapan syukur, mengapa aku dihina karena makanan yang atasnya aku mengucap syukur? # Jika aku mengambil makanan dengan ucapan syukur, mengapa aku dihina karena makanan yang atasnya aku mengucap syukur?
Penyampai ingin para pendengar menjawab pertanyaan di dalam pikirannya. AT : "Aku mengambil makanan dengan ucapan syukur, jadi tak seorang pun bisa menghinaku atas makanan yang kumakan dengan ucapan syukur. (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Penyampai ingin para pendengar menjawab pertanyaan di dalam pikirannya. AT: "Aku mengambil makanan dengan ucapan syukur, jadi tak seorang pun bisa menghinaku atas makanan yang kumakan dengan ucapan syukur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# jika aku mengambil # jika aku mengambil