id_tn_l3/rom/10/19.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
Paulus menggunakan pertanyaan untuk penekanan. Kata "Israel" adalah ungkapan untuk orang yang hidup dalam bangsa Israel. AT: "Lagi aku berkata padamu orang-orang Israel tidak memahami beritanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pertama Musa berkata, "Aku akan membangkitkan cemburumu ... Aku akan membangkitan amarahmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti bahwa Musa menuliskan apa yang Allah katakan. "Aku" di sini mengacu kepada Allah, dan "kamu" mengacu kepada orang-orang Israel. AT: "Pertama Musa berkata bahwa Allah akan membangkitkan cemburumu ... Allah akan membangkitkan amarahmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pada yang bukan suatu bangsa
"pada mereka yang kamu tidak anggap sebagai bangsa yang nyata" atau "pada orang-orang yang tidak menjadi kepunyaan bangsa manapun"
# Melalui suatu bangsa yang tanpa pengertian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tanpa pengertian" berarti orang-orang yang tidak mengenal Allah. AT: "Pada bangsa yang orangnya tidak mengenal Aku dan perintahKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan membangkitkan amarahmu
"Aku akan membuatmu marah" atau "Aku akan membuatmu menjadi marah"
# kamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengacu pada bangsa Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00