id_tn_l3/rev/18/04.md

46 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
Suara lain dari surga mulai berbicara
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ganti "ia (perempuan)" dan "dia (perempuan)" mengacu pada kota Babel, yang diumpamakan sebagai seorang pelacur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# suara lain
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "suara" mengacu pada pembicara, yang kemungkinan adalah Yesus atau Bapa. AT: "orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dosa-dosanya telah bertumpuk setinggi langit
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Suara itu mengumpamakan dosa-dosa Babel sebagai sebuah objek yang dapat membentuk sebuah tumpukan. AT: "Dosanya sangat banyak seperti tumpukan yang mencapai langit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# telah mengingat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"telah memikirkan" atau "telah menaruh perhatian pada." Hal ini tidak bermakna bahwa Allah sedang mengingat sesuatu yang telah dilupakanNya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan kata "mengingat" dalam [Wahyu 16:19](../16/17.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Balaslah ia seperti ia telah membalas yang lain
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Suara itu mengumpamakan hukuman sebagai suatu pembayaran. AT: "Hukumlah dia sebagaimana ia menghukum yang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# balaskan kepadanya dua kali lipat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Suara itu mengumpamakan hukuman sebagai suatu pembayaran. AT: "Hukum dia sebanyak dua kali lipat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam cawan yang ia gunakan untuk mencampur, campurkanlah dua kali lipat baginya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Suara itu mengumpamakan seseorang yang menyebabkan orang lain menderita seperti seseorang yang sedang menyiapkan anggur keras untuk mereka minum. AT: "Persiapkan anggur penderitaan untuk perempuan itu yang dua kali lebih keras dari yang ia berikan kepada orang lain" atau "Buatlah perempuan itu menderita dua kali lipat sebanyak ia telah membuat orang lain menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# campurkanlah dua kali lipat
Kemungkinan artinya adalah 1) "Siapkan jumlahnya dua kali lipat" atau 2) "Buatlah dua kali lebih kuat"
# Kata-kata Terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/voice]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/plague]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/evil]]