id_tn_l3/heb/12/04.md

55 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Pernyataan Terkait:
Penulis kitab Ibrani telah membandingkan kehidupan orang Kristen dengan sebuah perlombaan.
## Kamu belum dapat melawan atau meloloskan diri dari dosa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "dosa" dijelaskan seperti orang yang menjadi lawan dalam sebuah pertarungan. AT: "Kalian belum dapat bertahan dari serangan para pendosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## langsung dengan darahNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menahan serangan yang begitu besar hingga mati dijelaskan seakan-akan orang telah mencapai titik tertentu di mana dia akan meninggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## karena darah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Darah" di sini mengacu pada kematian. AT: "kematian" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Keyakinan yang menuntun mu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kitab Perjanjian Lama dibicarakan bagaikan orang yang mampu mendorong orang lain. AT: "apa yang Allah telah perintahkan padamu dalam Injil untuk menguatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## seperti anak-anak ... anakKu ... setiap anak
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk pada setiap orang yang merupakan milik Allah apakah laki-laki atau perempuan. AT: "seperti anak-anak ... anakKu ... setiap anak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## AnakKu ... dibenarkan olehNya
Di sini penulis sedang mengutip dari kitab Amsal dalam Perjanjian Lama.
## jangan menganggap enteng didikan Tuhan, atau pun menjadi lelah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. AT: "perhatikan dengan sungguh-sungguh ketika Tuhan mendisiplinmu, dan jangan menjadi lelah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## atau pun menjadi lelah
"dan jangan menjadi tidak bersemangat"
## kamu dibenarkan olehNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dia membenarkan kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## setiap anak yang Dia terima
"setiap orang yang diterimaNya sebagai anakNya"
## Kata-kata Terjemahan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://id/tw/dict/bible//encourage]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/discipline]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/punish]]