BHC (Bebas Hak Cipta) Dinamis menyusun ulang dua ayat ini ke dalam satu ayat penghubung untuk mempermudah peringkasan kalimat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-versebridge]])
Frasa "kota Daud" merupakan nama untuk kota Betlehem yang menceritakan mengapa Betlehem itu penting. Meskipun merupakan sebuah kota kecil, Raja Daud lahir di sana, dan ada nubuat bahwa Sang Mesias akan dilahirkan di kota itu. AT: "ke Betlehem, kota Daud" atau "ke Betlehem, kota dimana Raja Daud dilahirkan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# karena ia berasal dari rumah dan garis keturunan Daud
"karena Yusuf adalah keturunan Daud"
# mendaftar
Ini berarti untuk melaporkan kepada pemerintah agar mereka dapat memasukkan dia dalam perhitungan penduduk. Gunakanlah istilah lain untuk perhitungan resmi pemerintah jika memungkinkan.
Maria pergi bersama Yusuf dari Nazaret. Sepertinya wanita juga dikenakan pajak, sehingga Maria juga perlu untuk melakukan perjalanan dan didaftarkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
"tunangannya" atau "yang sudah terikat janji dengannya." Pasangan yang sudah bertunangan dianggap sudah menikah dengan resmi, namun belum melakukan hubungan intim secara fisik di antara mereka.