Kemungkinan artinya antara lain: 1) "Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa nenek moyangmu dari tanah Mesir" atau 2) "Aku telah menjadi Allahmu sejak engkau di tanah Mesir" atau 3) "Aku menjadi Allahmu sejak di tanah Mesir".
# Aku mau membuat engkau mendiami kembali kemah-kemah
Kemungkinan artinya adalah: 1) TUHAN mengancam membuat orang Israel keluar dari rumahnya dan diam di tenda/kemah. Jadi ungkapan "mendiami kembali kemah-kemah" di sini berarti dikirim ke pembuangan, atau 2) merupakan janji bahwa setelah kembali dari pembuangan, umat akan tinggal di kemah lagi dan TUHAN akan memelihara mereka sama seperti yang Ia lakukan di Mesir. Jadi, ungkapan "mendiami kembali kemah-kemah" di sini berarti kembali ke situasi ideal ketika TUHAN memelihara umatNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])