id_tn_l3/mrk/14/03.md

41 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Pernyataan terkait:
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Walaupun beberapa dari mereka marah karena minyak itu digunakan untuk mengurapi Yesus, Yesus berkata bahwa wanita itu telah mengurapi tubuhnya sebelum Ia dikuburkan.
# Simon si kusta
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Orang ini sebelumnya menderita kusta tapi ia telah disembuhkan. Ini adalah orang yang berbeda dengan Simon Petrus dan Simon orang Zealot: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# ia sedang bersandar di meja
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam budaya pada zaman Yesus, ketika orang-orang berkumpul untuk makan, mereka bersandar atas bantal dekat meja ppendek.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# guci pualam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Guci ini terbuat dari batu pualam. Pualam adalah batu mahal yang berwarna putih kekuningan. AT: guci batu putih yang indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# cairan yang mahal, yang adalah narwastu murni
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"minyak narwastu murni yang wangi mahal harganya." minyak yang wangi, yang biasa dipakai untuk membuat parfum. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di atas kepalaNya
"di atas kepala Yesus"
# Apa alasan pemborosan in?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mereka menanyakan hal ini untuk memperlihatkan pertentangan mereka atas perbuatan wanita yang menuangkan minyak wangi ke Yesus. Ini bisa ditulis sebagai pernyataan.. AT: "Hal ini sesuatu yang buruk sudah membuang minyak wangi itu!"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# minyak wangi ini bisa dijual
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Markus ingin menunjukkan kepada para pembacanyaya bahwa mereka yang hadir memperhatikan uang.. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.. AT: "Kita bisa saja menjual minyak minyak wangi ini" atau "Ia dapat menjual minyak wangi ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tiga ratus dinar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"300 dinar." Dinar adalahmata uang koin perak Romawi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bmoney]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# diberikan pada yang miskin
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "yang miskin" merujuk pada orang miskin. Ini merujuk pada pemberian uang dari penjualan uang dari penjualan minyak wangi itu.. AT: "uang itu diberikan kepada orang-orang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00