id_tn_l3/gen/43/28.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Hambamu ayah kami
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mereka menyebut ayah mereka sebagai "hambamu" untuk menunjukkan penghormatan. Terjemahan lainnya: "Ayah kami yang melayanimu"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mereka bersujud dan membungkuk
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kata-kata ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Mereka bersujud di hadapan orang itu untuk menjunjukkan penghormatan. Terjemahan lainnya: "mereka membungkuk di depannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yusuf melihat
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti "ia melihat ke." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak ibunya, dan ia berkata
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat baru. Terjemahan lainnya: "anak dari ibunya. Yusuf berkata"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Apakah dia saudara bungsumu .... ku?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Arti yang memungkinkan adalah 1) Yusuf benar-benar menanyakan pertanyaan untuk memastikan bahwa orang ini adalah Benyamin, atau 2) ini adalah pertanyaan retoris. Terjemahan lainnya: "Jadi ini saudara bungsumu ... kepadaku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anakku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah cara yang ramah untuk seseorang berbicara kepada orang lain yang memiliki posisi yang lebih rendah. Terjemahan lainnya "anak muda"
2019-01-21 08:28:31 +00:00