id_tn_l3/lev/27/24.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Laki-laki dari seseorang yang dibawanya ... pemilik ladang
Dua bagian ini mengacu pada orang yang sama. Normalnya, ladang akan dibeli dari pemiliknya
# Laki-laki dari seseorang yang dibawanya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang yang menjualnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Semua nilai harus ditetapkan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Imam-imam harus menentukan perkiraan nilainya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dengan berat syikal altar
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ada syikal dengan berat yang berbeda. Ini adalah sala satu yang orang gunakan di altar kemah suci. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dua puluh gera harusnya sepadan dengan satu syikal
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tujuan dari kalimat ini adalah untuk memberitahu berat syikal altar. Gera adalah ukuran terkecil yang digunakan orang Israel. AT: "Satu syikal harus sama dengan dua puluh gera" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Dua puluh gera harus sepadan dengan satu syikal
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jika perlu menggunakan ukuran berat modern, ada cara untuk melakukannya. AT: "Satu syikal harus seberat sepuluh gram" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]] dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-bweight]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00