id_tn_l3/isa/42/24.md

15 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Siapakah yang menyerahkan Yakub kepada perampok dan Israel kepada para penjarah?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua kalimat ini memiliki arti yang sama. Yesaya menggunakan ini sebagai pertanyaan awal untuk menekankan jawaban bahwa dia akan memberitahukan pada kalimat berikut. Terjemahan lain: "Aku akan memberitahu engkau siapa yang menyerahkan umat Israel kepada para perampok dan para penjarah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bukankah TUHAN ... menolak untuk taat?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yesaya menggunakan ini sebagai pertanyaan retoris, untuk menekankan bahwa TUHAN sendiri yang tanggap akan situasi Israel, dan untuk menjelaskan alasan bahwa TUHAN yang melakukan itu. Terjemahan lain: "Itu pastinya TUHAN...menolak untuk taat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# melawan mereka yang telah berdosa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "kita" merujuk kepada umat Israel dan kepada Yesaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam jalan-jalan yang mereka tolak untuk jalani, dan yang menolak untuk mentaati Hukum
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mereka" juga merujuk kepada umat Israel dan Yesaya. Dua kalimat ini memiliki arti yang sama. Yang pertama, mentaati hukum-hukum TUHAN seolah olah berjalan dalam jalan yang TUHAN perintahkan untuk mereka lalui.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])