forked from lversaw/id_tn_l3
42 lines
2.5 KiB
Markdown
42 lines
2.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 25-26
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Paulus menutup dengan doa berkat.
|
||
|
|
||
|
# Sekarang
|
||
|
|
||
|
Kata "sekarang" menandai penutupan di surat. Jika anda punya cara untuk melakukan ini dengan bahasamu, anda bisa menggunakanya.
|
||
|
|
||
|
## Untuk membuatmu berdiri
|
||
|
|
||
|
Paulus mengungkapkan bahwa memiliki iman yang kuat seakan seperti orang sedang berdiri, bukannya jatuh. AT: "untuk membuat imanmu kuat" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Menurut Injil saya dan pemberitaan Yesus Kristus
|
||
|
|
||
|
"dengan kabar baik yang telah diberitakan Yesus Kristus"
|
||
|
|
||
|
# Sesuai dengan penyingkapan rahasia yang telah disembunyikan selama berabad-abad
|
||
|
|
||
|
Paulus berkata bahwa Allah telah menyatakan kebenaran-kebenaran yang dulunya tersembunyi kepada orang-orang percaya. Dia berbicara tentang kebenaran ini seakan hal-hal ini adalah rahasia. Anda dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "karena Allah telah menyatakan kepada kita orang-orang percaya, rahasia yang disembunyikanNya di waktu yang sangat lama" (Lihat : [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Tetapi yang sekarang telah dinyatakan melalui kitab para Nabi sesuai perintah Allah yang kekal
|
||
|
|
||
|
Kata-kata kerja "dinyatakan" dan "diketahui" secara dasar artinya sama. Paulus menggunakan keduanya untuk menekankan maksudnya. Anda bisa menggabungkan kata-kata ini dan menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "namun sekarang Allah yang kekal telah membuka rahasia itu kepada seluruh bangsa melalui tulisan-tulisan para nabi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Untuk memimpin ketaatan iman
|
||
|
|
||
|
"ketaatan" dan "iman" adalah kata benda yang abstrak. Anda dapat menggunakan kata kerja "mematuhi" dan "mempercayai" di dalam terjemahanmu. Anda mungkin butuh membuat penjelasan siapa yang akan dipatuhi dan dipercayai. <at:sehingga> Semua bangsa akan taat kepada Allah karena mereka mempercayaiNya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])</at:sehingga>
|
||
|
|
||
|
##### Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/preach]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mystery]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|