forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
818 B
Markdown
23 lines
818 B
Markdown
|
### Bilangan 9: 20-21
|
|||
|
|
|||
|
# di atas Kemah Suci
|
|||
|
|
|||
|
"di atas Kemah Suci"
|
|||
|
|
|||
|
# membuat kemah
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kata "membuat" berarti "mendirikan". AT: "mendirikan kemah mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# dari sore sampai pagi
|
|||
|
|
|||
|
Ini berarti bahwa awan itu hanya berdiam di atas Kemah Suci selama satu malam. Anda dapat membuat sangat jelas pernyataan ini. AT: "hanya dari sore sampai pagi hari" atau "di atas Kemah Suci hanya untuk satu malam" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Apabila awan itu berlangsung terus
|
|||
|
|
|||
|
Keseluruhan makna dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. AT: "Jika awan itu tetap berdiam di atas Kemah Suci" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# hanya jika awan itu terangkat mereka akan berangkat
|
|||
|
|
|||
|
"setelah awan itu bergerak, mereka akan berangkat"
|
|||
|
|
|||
|
#
|