forked from lversaw/id_tn_l3
48 lines
1.5 KiB
Markdown
48 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 23-25
|
|||
|
|
|||
|
# Pernyataan Penghubung:
|
|||
|
|
|||
|
Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus meredakan badai saat Dia dan murid-muridnya menyeberangi Danau di Galilea.
|
|||
|
|
|||
|
# masuk ke dalam perahu
|
|||
|
|
|||
|
"masuk ke dalam perahu"
|
|||
|
|
|||
|
# murid-muridNya mengikutiNya
|
|||
|
|
|||
|
Mencoba memakai kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikutiNya" dan "mengikuti". ([Matius 8:21-22](./21.md)).
|
|||
|
|
|||
|
# Lihatlah
|
|||
|
|
|||
|
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar sekonyong-konyong atau tidak terduga. AT: "Tiba-tiba" atau "Tanpa peringatan" atau tidak disadari terlebih dahulu
|
|||
|
|
|||
|
# terjadi badai besar di danau
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# sehingga perahu itu terhalang ombak
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "sehingga ombak menutupi perahu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# membangunkanNya,dan berkata "Selamatkanlah kami"
|
|||
|
|
|||
|
Arti yang mungkin yaitu mereka membangunkan Yesus dan kemudian mereka berkata, "Selamatkan kami"
|
|||
|
|
|||
|
# kami ... kami
|
|||
|
|
|||
|
Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus menyelamatkan para murid dan diriNya dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|||
|
|
|||
|
# kita akan binasa
|
|||
|
|
|||
|
"kita akan mati"
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
##### * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
<!-- -->
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|