forked from lversaw/id_tn_l3
36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Ayat 35-36
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|||
|
|
|||
|
# Hendaklah pinggangmu tetap berikat
|
|||
|
|
|||
|
Orang-orang mengenakan jubah panjang yang terkulai. Mereka akan memasukkan jubah itu ke dalam ikat pinggang mereka untuk memastikan jubah itu tidak mengganggu saat mereka bekerja. AT: "masukkan pakaianmu ke dalam ikat pinggangmu sehingga kamu siap untuk melayani" atau "berpakaianlah dan bersiap untuk melayani" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Biarlah pelita-pelitamu tetap menyala
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "pastikan pelitamu tetap membakar" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# jadilah seperti orang-orang yang menunggu tuannya pulang
|
|||
|
|
|||
|
Yesus memerintahkan murid-muridNya agar bersiap untuk Dia kembali sama seperti pelayan yang harus bersiap ketika tuannya kembali. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# pulang dari pesta pernikahan
|
|||
|
|
|||
|
"kembali ke rumah dari pesta pernikahan"
|
|||
|
|
|||
|
# membukakan pintu baginya
|
|||
|
|
|||
|
Ini mengacu pada pintu rumah tuannya. Itu adalah tanggung jawab pelayannya untuk membuka pintu baginya (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
##### * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]]
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
<!-- -->
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
|