forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
903 B
Markdown
21 lines
903 B
Markdown
|
# aku tidak lari dari menjadi gembala-Mu
|
|||
|
|
|||
|
##### Yeremia berbicara tentang memimpin dan merawat orang-orang seolah-olah ia adalah gembala yang merawat dombanya. Dia berbicara tentang dirinya yang meninggalkan pekerjaan itu seolah-olah ia berlari menjauh dari hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Aku juga tidak menginginkan
|
|||
|
|
|||
|
#####
|
|||
|
|
|||
|
"Aku tidak memiliki keinginan"
|
|||
|
|
|||
|
# mengetahui apa yang keluar dari bibirku
|
|||
|
|
|||
|
#####
|
|||
|
|
|||
|
Disini kata "bibir" menunjuk kepada Yeremiah yang berbicara. Kata "yang keluar" dapat diterjemahkan dengan kalimat aktif. Terjemahan lain: "apa yang aku ucapkan" atau "sesuatu yang kuucapkan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# Di hadapan-Mu
|
|||
|
|
|||
|
#####
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "DihadapanKu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|