forked from lversaw/id_tn_l3
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Ayat: 1-3
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum
|
|||
|
|
|||
|
Halaman ini sengaja dibiarkan kosong
|
|||
|
|
|||
|
# 120 tahun
|
|||
|
|
|||
|
"seratus dua puluh tahun tahun" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|||
|
|
|||
|
# Aku tidak bisa lagi keluar dan datang
|
|||
|
|
|||
|
Di sini penggunaan ungkapan "pergi" dan "datang" digunakan arti bersama bahwa Musa tidak lama lagi melakukan apa yang dilakukan orang-rang sehat dapat melakukan. Terjemahan Lain: "Aku tidak lama lagi untuk pergi ke manapun yang kamu kehendaki untuk pergi, sehingga saya tidak dapat menjadi peminpinmu lebuih lama". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Allahmu ... memimpinmu ... didepanmu ...
|
|||
|
|
|||
|
Musa berbicara kepada umat Israel seakan-akan mereka adalah satu orang, jadi penggunaan "kamu" dan "milikmu" di sini adalah tunggal. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# kamu akan mengusir mereka
|
|||
|
|
|||
|
"kau akan mengambil negeri mereka"
|
|||
|
|
|||
|
# Yosua, orang yang akan memimpinmu untuk menyeberanginya seperti yang telah difirmankan TUHAN
|
|||
|
|
|||
|
"Yosua akan memimpinmu untuk menyeberangi sungai itu, sebagaimana telah dijanjikan TUHAN"
|