forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Amos 4:2
|
||
|
|
||
|
## Tuhan ALLAH bersumpah demi kekudusanNya
|
||
|
|
||
|
Ini berarti TUHAN berjanji bahwa Dia akan melakukan sesuatu, dan meyakinkan umat bahwa Dia akan melakukan apa yang Dia janjikan karena Dia adalah kudus.
|
||
|
|
||
|
## saatnya akan tiba bagimu
|
||
|
|
||
|
Akhiran kata "-mu" menunjuk pada perempuan-perempuan kaya Israel yang tinggal di Samaria, juga termasuk laki-laki.
|
||
|
|
||
|
## saatnya akan tiba bagimu, kamu akan diangkat dengan kait
|
||
|
|
||
|
Suatu waktu yang akan datang dimana hal-hal buruk akan terjadi atas umat dikatakan seolah-olah hari itu akan menyerang umat. Terjemahan lain: "Akan ada waktu ketika musuhmu akan mengambilmu dengan pengait" (Lihat [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# kamu akan diangkat dengan kait, dan yang tersisa darimu dengan kail ikan
|
||
|
|
||
|
Kedua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan menekankan bahwa musuh akan menangkap orang seperti menangkap ikan. Terjemahan lain: "mereka akan menangkapmu seperti menangkap binatang dan membawamu pergi" atau "mereka akan mengalahkanmu dan memaksamu dengan kejam untuk membawamu pergi bersama mereka" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|