forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.3 KiB
Markdown
37 lines
1.3 KiB
Markdown
|
### Ayat: 7-8
|
||
|
|
||
|
# Kami berlayar dengan lambat ... dengan susah payah kami tiba
|
||
|
|
||
|
Kamu dapat membuatnya dengan tersurat bahwa alasan mereka berlayar dengan lambat dan dengan susah payah adalah karena anginnya bertiup kencang melawan mereka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# di Knidus
|
||
|
|
||
|
Ini merupakan pemukiman kuno, Turki pada masa kini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# angin tidak memungkinkan kami untuk pergi lebih jauh
|
||
|
|
||
|
"kita tidak dapat lagi pergi ke arah itu karena anginnya kencang"
|
||
|
|
||
|
# kami berlayar menyusuri pantai Kreta
|
||
|
|
||
|
"maka kami berlayar melewati sisi Kreta dimana terdapat sedikit angin"
|
||
|
|
||
|
# ke arah tanjung Salmon
|
||
|
|
||
|
Ini adalah kota didekat pantai di Kreta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Kami berlayar melewati tanjung itu dengan susah payah
|
||
|
|
||
|
Kamu dapat membuatnya secara tersurat bahwa meskipun anginnya tidak sekencang sebelumnya, tetapi masih cukup kuat untuk menyulitkan pelayaran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Pelabuhan Indah
|
||
|
|
||
|
Ini adalah sebuah pelabuhan dekat Lasea, terletak di pantai selatan dari Kreta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# dekat kota Lasea
|
||
|
|
||
|
Ini adalah kota di dekat pantai di Kreta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-Kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]]
|