id_tn_l3/act/27/07.md

37 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 7-8
# Kami berlayar dengan lambat ... dengan susah payah kami tiba  
Kamu dapat membuatnya dengan tersurat bahwa alasan mereka berlayar dengan lambat dan dengan susah payah adalah karena anginnya bertiup kencang melawan mereka. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# di Knidus
Ini merupakan pemukiman kuno, Turki pada masa kini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# angin tidak memungkinkan kami untuk pergi lebih jauh
"kita tidak dapat lagi pergi ke arah itu karena anginnya kencang"
# kami berlayar menyusuri pantai Kreta
"maka kami berlayar melewati sisi  Kreta dimana terdapat sedikit angin"
# ke arah tanjung Salmon
Ini adalah kota didekat pantai di Kreta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Kami berlayar melewati tanjung itu dengan susah payah
Kamu dapat membuatnya secara tersurat bahwa meskipun anginnya tidak sekencang sebelumnya, tetapi masih cukup kuat untuk menyulitkan pelayaran. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Pelabuhan Indah
Ini adalah sebuah pelabuhan dekat Lasea, terletak di pantai selatan dari Kreta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# dekat kota Lasea
Ini adalah kota di dekat pantai di Kreta. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Kata-Kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]]