forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat 30 -31
|
|||
|
|
|||
|
# Tetapi Allah membangkitkannya
|
|||
|
|
|||
|
"Tetapi" menunjukkan perbedaan yang kuat antara apa yang orang-orang lakukan dan apa yang Allah lakukan.
|
|||
|
|
|||
|
# membangkitkannya dari kematian
|
|||
|
|
|||
|
"membangkitkannya dari antara orang mati." atau bersama dengan "kematian" Yesus yang membangkitkan
|
|||
|
|
|||
|
# dari antara orang mati
|
|||
|
|
|||
|
Dari antara semua yang mati. Ekspresi ini mendekripsikan semua orang mati bersama di neraka. dan akan hidup kembali dari antara orang mati.
|
|||
|
|
|||
|
# diangkat
|
|||
|
|
|||
|
"Diangkat" disini adalah sebuah idiom dari "penyebab hidup kembali" Terjemahan lainnya: "penhyebab hidup kembali" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# mengikuti Dia dari Galilea ke Yerusalem
|
|||
|
|
|||
|
Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Murid-murid yang mengikut Yesus dari Galilea ke Yerusalem melihat dia selama beberapa hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# selama beberapa waktu
|
|||
|
|
|||
|
Kita tahu dari tulisan-tulisan lain bahwa periode ini adalah selama 40 hari. Terjemahan "beberapa waktui" dengan istilah bahwa akan sesuai untuk waktu yang panjang.
|
|||
|
|
|||
|
# menjadi saksiNya kepada orang-orang ini
|
|||
|
|
|||
|
"sekarang memberikan kesaksian kepada orang-orang tentang Yesus" atau "sekarang mengatakan kepada orang-orang tentang Yesus"
|
|||
|
|
|||
|
#### Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|