forked from lversaw/id_tn_l3
69 lines
2.4 KiB
Markdown
69 lines
2.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 5-8
|
|||
|
|
|||
|
# Namun
|
|||
|
|
|||
|
Kata ini digunakan untuk menandai "jeda" di dalam ajaran utama. Di sini Paulus menjelaskan tujuan dari apa yang dia perintahkan kepada Timotius.
|
|||
|
|
|||
|
# perintah
|
|||
|
|
|||
|
Ini bukan arti dari Perjanjian Lama atau pun Sepuluh Perintah Allah, namun ini adalah instruksi yang Paulus berikan di [1 Timotius 1:3-4](./03.md).
|
|||
|
|
|||
|
# adalah kasih
|
|||
|
|
|||
|
Arti yang memungkinkan adalah 1) "adalah untuk mengasihi Allah" atau 2) "adalah untuk mengasihi sesama"
|
|||
|
|
|||
|
# hati yang murni, nurani yang baik
|
|||
|
|
|||
|
"murni" berarti orang tersebut tidak memiliki motif tersembunyi untuk melakukan kesalahan. "hati" mengacu pada pikiran dan pemikiran seseorang. Terjemahan Lain: "dari pikiran yang jujur" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# hati... nurani yang baik
|
|||
|
|
|||
|
"sebuah hati nurani yang memilih benar daripada salah"
|
|||
|
|
|||
|
# iman yang tulus
|
|||
|
|
|||
|
"iman sejati" atau "sebuah iman tanpa kemunafikan"
|
|||
|
|
|||
|
# Beberapa orang telah menyimpang dari tujuan ini
|
|||
|
|
|||
|
Paulus membicarakan iman dalam Kristus seolah ada sebuah target untuk dibidik. Paulus bermaksud bahwa beberapa orang tidak memenuhi tujuan dari iman mereka, yaitu kasih yang ia jelaskan di 1:5. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
# telah menyimpang dari tujuan ini
|
|||
|
|
|||
|
Kata "menyimpang" atau "berpaling" merupakan sebuah ungkapan yang berarti mereka sudah berhenti melakukan apa yang Allah perintahkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# ahli Hukum Taurat
|
|||
|
|
|||
|
"taurat" mengacu pada taurat Musa..
|
|||
|
|
|||
|
# tetapi tidak memahami
|
|||
|
|
|||
|
"meskipun mereka tidak memahami" atau "meskipun begitu mereka tidak mengerti"
|
|||
|
|
|||
|
# hal-hal yang mereka yakini
|
|||
|
|
|||
|
"apa yang mereka katakan dengan yakin adalah benar"
|
|||
|
|
|||
|
# kita tahu Hukum Taurat itu baik
|
|||
|
|
|||
|
"kita mengerti bahwa Hukum Taurat itu berguna" atau "kita mengerti bahwa Hukum Taurat itu bermanfaat"
|
|||
|
|
|||
|
# jika orang menggunakannya sebagaimana mestinya
|
|||
|
|
|||
|
"jika orang menggunakannya dengan benar" atau "jika orang menggunakannya seperti yang diingini Allah"
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lawful]]
|