id_tn_l3/1co/06/01.md

51 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 1-3
# Pernyataan Terkait:
Paulus kemudian menjelaskan bagaimana orang percaya menyelesaikan pertentangan dengan orang percaya lainnya.
# perselisihan
"pertentangan" atau "percekcokan"
# apakah ia berani pergi ... orang-orang kudus?
Paulus menekankan bahwa orang-orang Kristen harus menyelesaikan perselisihan diantara mereka sendiri. Terjemahan Lain: "dia seharusnya tidak berani pergi ... orang-orang percaya!" atau "dia seharusnya takut akan Allah dan tidak pergi ... orang-orang percaya!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# pengadilan umum
tempat hakim pemerintah setempat mempertimbangkan perkara dan memutuskan siapa yang benar
# Apakah kamu tidak tahu bahwa orang-orang kudus akan menghakimi dunia?
Paulus mempermalukan orang-orang Korintus karena berlaku seolah-olah mereka tidak tahu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Jika dunia dihakimi olehmu, apakah kamu tidak layak untuk mengadili perkara-perkara yang sangat kecil?
Karena mereka akan diberi tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka seharusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "kamu akan menghakimi dunia di masa yang akan datang, maka kamu haruslah mampu menyelesaikan perkara sekarang." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# mengadili perkara-peerkara yang sangat kecil?
"Berhenti berdebat tentang hal-hal yang sudah dilakukan dalam hidup ini.
# Apakah kamu tidak tahu bahwa kita akan mengadili para malaikat? 
Paulus terkejut bahwa mereka terlihat seperti tidak tahu. Terjemahan Lain: "Kamu tahu bahwa kita akan menghakimi para malaikat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kita
merujuk kepada Paulus dan  orang-orang Korintus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Apalagi hanya perkara-perkara biasa sehari-hari!
Karena mereka akan diberikan tanggungjawab yang lebih besar nantinya, mereka harusnya bertanggungjawab untuk perkara yang lebih kecil sekarang. Terjemahan Lain: "Karena kita tahu kita kan menghakimi para malaikat , kita juga yakin bahwa Allah akan memampukan kita untuk menyelesaikan perkara sehari-hari." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]