forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
2.4 KiB
Markdown
41 lines
2.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 3-5
|
||
|
|
||
|
# masih duniawi
|
||
|
|
||
|
masih berperilaku menuruti dosa atau keinginan duniawi
|
||
|
|
||
|
# bukankah kamu masih duniawi dan hidup secara manusia?
|
||
|
|
||
|
Paulus menegur orang-orang Korintus karena perilaku mereka yang penuh dosa. "hidup" ini adalah sebuah metafora untuk "menghakimi perilakumu." menuruti apa itu yang baik dan yang buruk. Terjemahan Lain: "kamu seharusnya merasa bersalah karena kamu berperilaku menuruti keinginan duniawi yang penuh dosa dan hidup secara manusia!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# bukankah itu berarti kamu adalah manusia?
|
||
|
|
||
|
Paulus menegur orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "kamu seharusnya merasa bersalah karena kamu hidup sama seperti orang-orang yang tidak punya Roh kehidupan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Lalu siapakah Apolos itu? Dan, siapakah Paulus itu?
|
||
|
|
||
|
Paulus menegaskan bahwa dia dan Apolos bukanlah sumber yang asli dalam Injil, maka dari itu orang-orang Korintus tidak seharusnya mengikuti mereka. Terjemahan Lain: "hal ini salah, menjadi kelompok yang mengikuti Apolos maupun Paulus!" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# siapakah Paulus itu?
|
||
|
|
||
|
Paulus berbicara tentang dirinya sama seperti ketika dia membicarakan orang lain. Terjemahan Lain: "Aku tidaklah penting" atau "Siapakah aku?" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# Hamba-hamba yang olehnya kamu menjadi percaya
|
||
|
|
||
|
Paulus menjawab pertanyaannya sendiri dengan mengatakan bahwa dia dan Apolos adalah hamba Tuhan. Terjemahan Lain: "Paulus dan Apolos adalah hamba Kristus, dan kamu telah percaya di dalam Kristus karena kami melayaniNya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Hamba-hamba yang olehnya kamu menjadi percaya, seperti yang Tuhan karuniakan kepada masing-masing
|
||
|
|
||
|
Ini dapat digambarkan dengan informasi yang mudah dipahami. Terjemahan Lain: "Kami adalah hamba-hamba yang karena olehNya menjadikanmu percaya. Kami hanya orang-orang yang dikaruniakan tugas oleh Tuhan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strife]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/apollos]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|