id_tn_l3/mat/11/01.md

37 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat : 1-3
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### Ini adalah permulaan dari sebuah bagian baru dari kisah tersebut Matius mengatakan bagaimana Yesus menanggapi Yohanes pembaptis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Itu terjadi setelahnya
##### Frasa ini mengubah cerita dari ajaran Yesus kepada hal yang akan terjadi selanjutnya. Terjemahan lainnya: "Kemudian" atau "Setelah"
## Perintah Terakhir
"mengajar" atau "memerintah."
## Dua belas muridNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### <o:p style="color: inherit; font-family: inherit;"></o:p>Ini mengacu kepada dua belas murid yang dipilih oleh Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### di kota mereka <o:p style="color: inherit; font-family: inherit;"></o:p>Di sini kata "mereka" mengacu kepada semua orang Yahudi secara umum.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sekarang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kata yang digunakan di sini sebagai penanda sebuah jeda di dalam alur cerita utama. Di sini Matius memulai menceritakan bagian baru dari cerita tersebut.
## ketika Yohanes mendengar tentang ini di penjara
"Ketika Yohanes, yang berada di penjara, mendengar tentang" atau " Ketika seseorang memberi tahu Yohanes, yang berada di penjara, tentang." Meskipun Matius belum mengatakan kepada pembaca bahwa raja Herodes memahami informasi tersirat di sini. Matius akan memberikan informasi tentang Yohanes pembaptis, jadi ini mungkin cara terbaik untuk tidak membuat itu tersirat disini.
# Dia mengirim sebuah pesan melalui murid-muridnya<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>Yohanes pembaptis mengirim muridnya sendiri dengan sebuah pesan untuk Yesus.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# katanya kepadanya<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>Kata ganti "Dia" mengarah ke Yesus. Apakah kamu yang akan datang "apakah kamu orang yang kita harapkan untuk datang." Ini adalah cara lain untuk mengarah ke kepada Mesias atau Kristus.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
### haruskah kita mencari yang lain
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"haruskah kita berharap kepada orang lain." Kata ganti "kita" mengarah ke semua orang Yahudi, tidak hanya murid-murid Yohanes.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
#### kata-kata <o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>Terjemahan _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/instruct]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p> _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/preach]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p> _[[rc://id/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/other/prison]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p> _[[rc://id/tw/dict/bible/kt/works]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p>_ [[rc://id/tw/dict/bible/kt/christ]]<o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"></o:p><o:p style="color: inherit; font-family: inherit; font-size: 14px;"> </o:p>##<o:p style="color: inherit; font-family: inherit;"></o:p>