id_tn_l3/isa/18/07.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa yang tinggi dan halus kulitnya ... bangsa yang ditakuti di mana-mana ... bangsa yang kuat dan menindas, yang negerinya terbagi oleh sungai-sungai
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Seluruh frase ini menjelaskan penduduk dalam satu negeri. Lihat bagaimana frase ini diterjemahkan pada [Yesaya 18:2](../18/02.md).
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsa yang tinggi dan halus kulitnya
"seseorang yang tinggi dan berkulit halus."
# orang-orang yang ditakuti di mana-mana
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "di-" dan "di mana-mana" digunakan bersama yang berarti "dimanapun." Terjemahan lain: "orang yang ditakuti dimanapun" atau " orang yang semua orang di dunia takuti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# satu bangsa yang kuat dan menindas
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menindas menggambarkan menjajah bangsa lain. Terjemahan lain: "bangsa yang kuat dan menjajah bangsa lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ke Gunung Sion, tempat nama TUHAN semesta alam bersemayam
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "nama" merujuk pada TUHAN. Terjemahan lain: "ke Gunung Sion, dimana TUHAN semesta alam tinggal berdiam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])