id_tn_l3/jer/02/31.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Hai generasi! Perhatikanlah perkataanku, TUHAN!
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kalimat "generasi" merujuk kepada orang-orang yang hidup ketika Yeremia tinggal. Terjemahan lain: "Kamu yang hidup hari ini, perhatikanlah apa yang Aku, TUHAN, katakan padamu"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Apakah aku menjadi padang belantara bagi orang Israel, atau tanah yang gelap gulita?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Padang belantara" dan "tanah yang gelap gulita" menggambarkan bahaya. Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Israel karena bersikap seolah-olah dia berbahaya. Terjemahan lain: "Kamu berbuat seolah-olah aku seperti padang belantara atau tanah yang gelap gulita bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Mengapa umatKu berkata, 'Kami bebas, kami tidak akan datang lagi kepadamu'?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menegur umatNya karena berkata demikian. Terjemahan lain: "Kami dapat pergi kemana saja yang kami kehendaki dan tidak lagi menyembah TUHAN."' (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Bebas
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Berpindah-pindah atau pergi ketempat yang berbeda dari biasanya tanpa tujuan atau arahan