id_tn_l3/1ki/05/03.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Untuk menaruh seseorang di bawah telapak kakinya, sama dengan menguasai mereka. Terjemahan lain: "TUHAN membantu Daud untuk mengalahkan musuhnya " atau "Daud sibuk sehingga TUHAN memberinya kemenangan atas musuh-musuhnya" . (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# bagi nama TUHAN
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-12-02 16:50:52 +00:00
Kata "nama" merupakan metonimia untuk seseorang, dan "bagi nama" mengarah pada menyembah seseorang. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di [1 Raja-raja 3:2](../03/02.md). Terjemahan lain: "tempat orang-orang akan menyembah TUHAN". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# memeranginya dari segala penjuru
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan arti yang lain adalah "karena perang di mana musuh-musuhnya mengelilingi dia" atau "karena dia memerangi musuh dari segala jurusan".
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Sampai mereka diserahkan oleh TUHAN ke bawah telapak kakiNya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang TUHAN yang memberi Daud kendali penuh atas musuh-musuhnya dengan meletakkan mereka di bawah telapak kakiNya. Terjemahan lain: "TUHAN memampukan Daud untuk mengalahkan musuh-musuhnya dengan telak". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])