id_tn_l3/1ch/21/17.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bukankah aku yang memerintah untuk menghitung rakyat?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dialah yang berdosa karena menghitung rakyat. Terjemahan lain: " Aku adalah orang yang telah memerintahkan untuk menghitung jumlah rakyat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tetapi domba-domba ini
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud berbicara tentang orang-orang Israel bahwa mereka adalah domba, yang dipercaya dan mengikuti pemimpinnya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# apa yang telah mereka lakukan?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud menggunakan pertanyaan ini untuk meminta Allah untuk tidak menghukum orang Israel. Kalimat retorik ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "mereka pasti tidak melakukan apa-apa dan tidak pantas dihukum"  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Biarlah tangan-Mu menimpa dan kaum keluargaku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "tangan" di sini menggambarkan kekuatan TUHAN untuk menghukum. Terjemahan lain: "Hukum aku dan keluargaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])