id_tn_l3/job/29/18.md

7 lines
913 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan mati di dalam sarangku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "sarang" menggambarkan rumah dan keluarga Ayub. Ayub menggunakan ini untuk berbicara seakan-akan dia adalah seekor burung yang tinggal di dalam sarang dengan bayi-bayinya. Terjemahan lain: "Aku akan mati di rumah dengan keluargaku" atau "Aku akan mati dengan aman di dalam rumahku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# aku akan memperbanyak hari-hariku seperti pasir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ada lebih banyak pasir di tepi pantai dan tak seorang pun yang dapat menghitung. yang siapa pun dapat hitung. Untuk mengatakan bahwa dia akan hidup lebih lama dari siapa pun yang dapat hitung adalah sebuah pengungkapan untuk menggambarkan bahwa ia akan hidup dalam waktu yang lebih lama. Terjemahan lain: "aku akan hidup dalam waktu yang lebih lama" atau "aku akan hidup bertahun-tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])