id_tn_l3/num/06/25.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menyinarimu dengan wajahNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini merupakan sebuah ungkapan yang bermakna memiliki tujuan terhadap seseorang. Hal ini dapat ditunjukkan dengan tersenyum. Terjemahan lain: "tersenyum padamu" atau "memandangmu dengan kebaikan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# padamu ... kepadamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menghadapkan wajahNya kepadamu dan memberimu kedamaian
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menghadapkan" di sini bermakna memperlihatkan perhatian pada orang itu. Terjemahan lain: "Memandang kamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# padamu ... memberimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "kamu: adalah bentuk tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka harus memberikan namaKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini TUHAN berfirman tentang tuntutan orang Israel sebagai umat kepunyaan-Nya dengan mengatakan bahwa Ia memberikan "namaKu." Terjemahan lain: "Mereka harus membiarkan orang-orang Israel tahu bahwa mereka adalah umat kepunyaan-Ku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00