id_tn_l3/num/22/05.md

37 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia mengirim utusan
"Balak mengirim utusan"
# Beor
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Beor adalah nama ayah Bileam. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Petor
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah adalah nama kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bangsanya dan umatnya
"Bangsa dan umat Bileam"
# Ia memanggilnya
"Balak memanggil Bileam." Balak tidak dapat berbicara langsung pada Bileam, namun dilakukan melalui para utusan yang ia kirim.
# mereka menduduki seluruh negeri
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk menekankan berapa banyak jumlah mereka. Terjemahan lain: "Mereka sangat banyak jumlahnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# muka bumi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mengusir mereka
"mengejar mereka"
# Aku tahu jika kamu memberkati maka akan diberkati, jika kamu mengutuk maka akan kena kutuk
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku tahu kamu memiliki kekuatan untuk memberkati dan mengutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00