Apabila kalimat ini terlihat seolah-olah tidak mengikutsertakan Zakharia, frasa ini dapat diterjemahkan menjadi "Banyak dari kamu keturunan Israel" atau "Banyak darimu yang merupakan umat Allah, Israel." Apabila perubahan ini dilakukan, pastikan bahwa kata "Allah mereka" juga diubah menjadi "Allahmu (jamak)."
> ##### "Berbalik" merupakan suatu metonimia untuk "bertobat." AT: "berbalik kembali" atau "dibuat menjadi kembali"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
"wajah" seseorang mungkin saja merupakan suatu ungkapan yang merujuk kepada kehadiran orang tersebut. Terkadang bagian ini diabaikan dalam penerjemahan. AT: "Tuhan"
# dalam roh dan kuasa Elia
"dengan roh dan kuasa yang sama yang dimiliki Elia." Kata "roh" dapat merujuk kepada Roh Kudus Allah atau sikap dan cara berpikir Elia. Pastikan bahwa kata "roh" tidak diartikan sebagai hantu atau roh jahat.
# mengembalikan hati bapa kepada anaknya
"meyakinkan para bapa untuk memedulikan anak-anak mereka lagi" atau "menyebabkan para bapa untuk memulihkan hubungan mereka dengan anak-anak mereka"
Hati dibicarakan sebagai sesuatu yang dapat dibelokkan untuk pergi ke arah yang berbeda. Ini merujuk kepada mengubah sikap seseorang terhadap sesuatu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dan orang-orang yang tidak patuh kepada hikmat yang benar
"untuk mengembalikan orang-orang yang tidak patuh kepada hikmat yang benar" atau "untuk meyakinkan orang-orang bahwa mereka harus bijak dan melakukan apa yang dilakukan orang-orang benar"
# orang yang tidak taat
Hal ini merujuk kepada orang yang tidak taat kepada Tuhan
# menyiapkan bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan bagiNya
Untuk tujuan apa orang-orang dipersiapkan dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "mempersiapkan bagi Tuhan orang-orang yang dikhususkan untuk mempercayai pesanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])