Dua kalimat ini memiliki arti yang sama. Yesaya menggunakan ini sebagai pertanyaan awal untuk menekankan jawaban bahwa dia akan memberitahukan pada kalimat berikut. Terjemahan lain: "Aku akan memberitahu engkau siapa yang menyerahkan umat Israel kepada para perampok dan para penjarah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Yesaya menggunakan ini sebagai pertanyaan retoris, untuk menekankan bahwa TUHAN sendiri yang tanggap akan situasi Israel, dan untuk menjelaskan alasan bahwa TUHAN yang melakukan itu. Terjemahan lain: "Itu pastinya TUHAN...menolak untuk taat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Kata "mereka" juga merujuk kepada umat Israel dan Yesaya. Dua kalimat ini memiliki arti yang sama. Yang pertama, mentaati hukum-hukum TUHAN seolah olah berjalan dalam jalan yang TUHAN perintahkan untuk mereka lalui.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])