id_tn_l3/isa/29/01.md

15 lines
934 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Celakalah Ariel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Ariel" yang dimaksud adalah penduduk yang tinggal di kota Ariel. Terjemahan lain: "Betapa buruknya hal ini akan terjadi bagi penduduk Ariel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ariel
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah nama lain Yerusalem, dan artinya adalah "altar." Jika memungkinkan terjemahkan sebagai "Ariel" daripada "Yerusalem" karena makna "Ariel" penting dalam 29:2. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tempat Daud berkemah
"Daud huni" atau "Daud tinggal"
# Tahun demi tahun, biarlah perayaan-perayaan terus berlangsung
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"tetaplah melangsungkan perayaan-perayaan, tahun demi tahun." Ini adalah sebuah pernyataan ironi. TUHAN memerintahkan umat-Nya untuk tetap melangsungkan perayaan-perayaan di mana mereka memberikan persembahan bagi Dia, namun sesungguhnya Ia tahu hal itu tidak akan mencegah-Nya untuk menghancurkan mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])