id_tn_l3/isa/21/02.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Satu penglihatan yang berat telah ditunjukkan kepadaku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dijadikan kalimat aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menunjukkan kepadaku sebuah penglihatan yang mengganggu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang yang berkhianat akan melakukan pengkhianatan
"para penipu akan menipu"
# Para perampok akan merampok
"perusak akan merusak"
# Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai!
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dalam penglihatan yang diberikan kepada Yesaya, TUHAN berbicara kepada pasukan Elam dan Media seolah-olah mereka mendengarkan Dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Majulah, hai Elam! Kepunglah, hai Madai!
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini dimengerti bahwa mereka menyerang Babel. Terjemahan lain: "Majulah, dan kepunglah Babel, hai pasukan Elam; majulah dan kepunglah Babel, hai pasukan Media" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Elam ... Madai
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "Elam" dan "Media" mewakili para pasukan dari tempat itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan menghentikan segala keluh kesah yang ditimbulkannya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "nya" mewakili semua orang yang menderita karena Babel itu. Tuhan akan menyebabkan mereka berhenti mengeluh saat Ia mengirim pasukan Elam dan Media untuk menghancurkan orang-orang Babel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])