id_tn_l3/1ki/08/48.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Lalu berbalik ... dengan berdoa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ketika Salomo berbicara, situasi hipotesis ini belum terjadi, tetapi Salomo mengetahui bahwa itu akan terjadi di masa depan. Gunakan bentuk dalam bahasamu untuk membahas kejadian yang belum terjadi tapi akan terjadi di masa depan.  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dengan segenap hati dan segenap jiwa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan "dengan segenap ... hati" berarti "seluruhnya" dan "dengan segenap ... jiwa" berarti "dengan segenap ... raga." Dua ungkapan ini memiliki arti yang hampir sama. Lihat bagaimana ini diterjemahkan pada [1 Raja-raja 2:4](https://v-mast.mvc/events/02/04.md). Terjemahan lain: "segenap raga" atau "segenap kekuatan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# di negeri
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Mereka hidup di negeri".
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Negeri yang Kauberikan kepada nenek moyang mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Kepada negeri milik mereka." Ini berarti Israel.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Bagi namaMu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
kata "nama" merupakan metonimia terhadap orang tersebut, dan "bagi ... nama" mengacu pada menyembah orang tersebut. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 3:2](https://v-mast.mvc/events/03/02.md). Terjemahan lain: "dimana orang-orang akan menyembahMu”. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])