forked from WA-Catalog/ceb_tn
fix links, bad formatting
This commit is contained in:
parent
376db81cc0
commit
0ebdc425cd
|
@ -8,7 +8,7 @@ Ang kahoy nga sedro giisip nga pinakamaayong kahoy alang sa pagtukod.
|
|||
|
||||
# buhata kung unsa ang anaa sa imong kasingkasing
|
||||
|
||||
Naghisgot si David sa bahin sa lawas nga adunay mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata kung unsa ang buot mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoc]])
|
||||
Naghisgot si David sa bahin sa lawas nga adunay mga pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "buhata kung unsa ang buot mong buhaton" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# nag-uban ang Dios kanimo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# gipatay ni David ang 22,000
|
||||
|
||||
duha ka libo** - "22,000 ang mga napatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
duha ka libo - "22,000 ang mga napatay." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# mga kampo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Mao kini ang mga ngalan sa kalalakin-an. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/tra
|
|||
|
||||
# Adunay 62 kanila
|
||||
|
||||
silang duha** - 62 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
silang duha - 62 ka kalalakin-an" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# 18 silang tanan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Mao kini ang ikaduhang bulan sa Hebreohanon nga kalendaryo. Panahon kini sa kata
|
|||
|
||||
# Dodai ... Amizabad
|
||||
|
||||
Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-nam]])
|
||||
Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# sa iyang pundok
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ Mao kini ang mga ngalan sa mga lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/trans
|
|||
|
||||
# 24,000 ka kalalakin-an
|
||||
|
||||
24 ka libo nga kalalakin-an** - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
24 ka libo nga kalalakin-an - "24,000 ka mga lalaki" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# sa ikatulong bulan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ Nagsulti si Pablo sa mga tawo nga nagpadayon sa pagtuo kang Cristo sumala sa iya
|
|||
|
||||
Gidasig sila ni Pablo nga mahimong hamtong diha kang Cristo.
|
||||
|
||||
# Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot. (added) (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
# Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot.
|
||||
|
||||
Naghulagway si Pablo kung unsa ang iyang buot ipabuhat sa mga taga-Corinto ingon nga siya naghatag ug upat ka mga sugo ngadto sa mga sundalo sa gubat. Kining upat ka mga sugo nagpasabot sa susama nga butang ug gigamit alang sa pagpaklaro o pagpasabot (added) (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Ubang paagi sa paghubad: "panagdapig niining mga tawhana" (Tan-awa: [[rc://*/ta/
|
|||
|
||||
# naghunahuna
|
||||
|
||||
"naghunahuna siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synedoche]])
|
||||
"naghunahuna siya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# panimalay ni David
|
||||
|
||||
|
@ -16,4 +16,4 @@ Ang pulong "kini nga mga tawo" naghisgot sa katawhan sa napulo ka tribo sa amiha
|
|||
|
||||
# mobalik pag-usab sa ilang agalon, ngadto kang Rehoboam ang hari sa Juda... mobalik ngadto kang Rehoboam ang hari sa Juda
|
||||
|
||||
Kini nga pulong nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa aron sa pagpatin-aw sa kahadlok ni Jeroboam nga mobalik ang katawhan ngadto kang Rehoboam isip hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parrallelism]])
|
||||
Kini nga pulong nagpasabot sa susamang butang ug gihiusa aron sa pagpatin-aw sa kahadlok ni Jeroboam nga mobalik ang katawhan ngadto kang Rehoboam isip hari. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Naghisgot kini sa basahon nga wala na.
|
|||
|
||||
# 22 ka tuig
|
||||
|
||||
duha ka tuig** _ "22 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
duha ka tuig _ "22 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# gilubong uban sa iyang mga katigulangan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# nagpanuigon ug 41 ka tuig ... 17 ka tuig
|
||||
|
||||
usa ka tuig ang panuigon ... 17 ka tuig** _ "41 ang panuigon ... 17 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
usa ka tuig ang panuigon ... 17 ka tuig - "41 ang panuigon ... 17 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# aron pasidunggan ang iyang ngalan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Ang mga ngalan nga "Abia" ug "Jeroboam" naghisgot sa kasundalohan niadtong duha
|
|||
|
||||
# Mipahulay si Abia ug gilubong uban sa iyang mga katigulangan
|
||||
|
||||
Ang pulong nga natulog nagpaila nga namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abia sama sa pagkamatay sa iyang mga katigulangan" o "sama sa pagkamatay sa mga katigulangan ni Abia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorand]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
Ang pulong nga natulog nagpaila nga namatay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Namatay si Abia sama sa pagkamatay sa iyang mga katigulangan" o "sama sa pagkamatay sa mga katigulangan ni Abia" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
# maoy naghari puli kaniya
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Naghisgot kini sa 20 ka tuig nga paghari ni Jeroboam. Ang ubang paagi sa paghuba
|
|||
|
||||
# 41 ka tuig
|
||||
|
||||
usa ka tuig** _"41 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
usa ka tuig _"41 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# kung unsa ang matarong sa mga mata ni Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Ngalan kini sa usa ka lalaki. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-name
|
|||
|
||||
# 32 ka mga ubos nga mga hari
|
||||
|
||||
Duha ka ubos nga mga hari**-"32 ka ubos nga mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
Duha ka ubos nga mga hari -"32 ka ubos nga mga hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Ubos nga mga hari
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# 35 na ang pangidaron
|
||||
|
||||
35 ka tuig ang pangidaron** - ''35 ang pangidaron'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
35 ka tuig ang pangidaron - ''35 ang pangidaron'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# 25 ka tuig
|
||||
|
||||
25 ka tuig** - ''25 ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
25 ka tuig - ''25 ka tuig'' (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
|
|
@ -32,4 +32,4 @@ Dinhi ang pulong nga "kalag" naghisgot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paa
|
|||
|
||||
# sa pagbuhat ug maayo
|
||||
|
||||
pagbuhat** - samtang nabatasan nila ang pagbuhat sa maayong mga butang (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
pagbuhat - samtang nabatasan nila ang pagbuhat sa maayong mga butang (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# Daw gipakasayon lamang ninyo kining butanga nga maumagad sa hari, sanglit usa lamang ako ka kabos, ug dili mahinungdanon?
|
||||
|
||||
umagad, tungod kay usa man ako ka tawong kabos, ug dili mahinungdanon?** - Gipangutana kini ni David aron ipasabot nga dili siya takos nga mahimong umagad nga lalaki sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo nga butang ang mahimong umagad sa hari, ug pobri gayod ako ug dili mahinungdanon alang niana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
umagad, tungod kay usa man ako ka tawong kabos, ug dili mahinungdanon? - Gipangutana kini ni David aron ipasabot nga dili siya takos nga mahimong umagad nga lalaki sa hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dako kaayo nga butang ang mahimong umagad sa hari, ug pobri gayod ako ug dili mahinungdanon alang niana." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Sudlanan nga ginagamit sa balay sa Dios alang sa pagpisikpisik sa halaran
|
|||
|
||||
# daw panaksan sa mga ulo nga anaa sa ibabaw
|
||||
|
||||
sama sa mga ulo-ulo**- Ang ibabaw nga bahin sa haligi gitawag ug ulo-ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "o porma sa panaksan sa ibabaw nga bahin" o "panaksan nga porma sa ibabaw nga bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
sama sa mga ulo-ulo - Ang ibabaw nga bahin sa haligi gitawag ug ulo-ulo. Ang ubang paagi sa paghubad: "o porma sa panaksan sa ibabaw nga bahin" o "panaksan nga porma sa ibabaw nga bahin" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# linala
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# 16...52
|
||||
|
||||
duha** - "16 ... 52" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
duha - "16 ... 52" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Elat
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# niadtong ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles
|
||||
|
||||
"ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles** - "kadtong mga magtutudlo nga gituohan sa pipila nga mas maayo kaysa kang bisan kinsa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
"ginatawag nga labing maayo nga mga apostoles - "kadtong mga magtutudlo nga gituohan sa pipila nga mas maayo kaysa kang bisan kinsa" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Si Satanas dili anghel sa kahayag, apan gipakisama niya ang iyang kaugalingon ng
|
|||
|
||||
# Ug kini dili katingad-an...Dili na gayod kini ikatingala kung
|
||||
|
||||
Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto kinahanglan magdahom nga makailaila ug daghang "mini nga mga apostoles" ( ([2CO 11:13](./12.md))). "Ug kita kinahanglan magdahom niini...Kinahanglan nga kita magdahom gayod nga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
Si Pablo nagpaklaro nga ang mga taga-Corinto kinahanglan magdahom nga makailaila ug daghang "mini nga mga apostoles" ([2CO 11:13](./12.md)). "Ug kita kinahanglan magdahom niini...Kinahanglan nga kita magdahom gayod nga" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
||||
# ang iyang mga alagad magtakoban usab ingon nga mga alagad sa pagkamatarong.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -32,4 +32,4 @@ Dinhi ang "panan-aw" ni Yahweh nagpaila sa iyang gihunahuna. Ang ubang paagi sa
|
|||
|
||||
# umagad nga lalaki si Ahazia sa balay ni Ahab.
|
||||
|
||||
umagad sa balay ni Ahab** - Nagpasabot kini sa relasyon sa pamilya ni Ahazia ngadto kang Ahab. Naminyo ang amahan ni Ahazia sa anak nga babaye ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak nga lalaki sa umagad nga lalaki" o "apo ni Haring Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
umagad sa balay ni Ahab - Nagpasabot kini sa relasyon sa pamilya ni Ahazia ngadto kang Ahab. Naminyo ang amahan ni Ahazia sa anak nga babaye ni Ahab. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang anak nga lalaki sa umagad nga lalaki" o "apo ni Haring Ahab" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# 31 ka tuig
|
||||
|
||||
usa ka tuig**- "31 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
usa ka tuig - "31 ka tuig" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Jedida
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# 21 ... napulo ug usa
|
||||
|
||||
usa ... onse** - "21 ... 11" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
usa ... onse - "21 ... 11" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Hamutal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# sa ika-37 ka tuig
|
||||
|
||||
tulo ka napulo ug pito ka tuig o 37 ka tuig** - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
tulo ka napulo ug pito ka tuig o 37 ka tuig - (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# sa ikanapulo ug duha nga bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan
|
||||
|
||||
|
@ -8,4 +8,4 @@ Ikapito nga adlaw sa bulan - Mao kini ang ikadose nga bulan sa kalendaryo sa Heb
|
|||
|
||||
# Evil Merodac
|
||||
|
||||
Merodac** - Mao kini ang ngalan sa lalaki, wala nagpasabot kung unsa siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Merodac - Mao kini ang ngalan sa lalaki, wala nagpasabot kung unsa siya. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# 24 tanan ang gidaghanon
|
||||
|
||||
Upat ka numiro**-"24 ka mga tudlo ug mga kumagko sa tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
Upat ka numiro -"24 ka mga tudlo ug mga kumagko sa tiil" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# Repaim
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Hinaot nga pagadayegon ang bato. Mapasidunggan unta ang Dios
|
||||
|
||||
Kini nga mga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gigamit sa pagpadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan modayeg sa akong bato. Hinaot nga ang tanan magpasidungog sa Dios" (See: [[ [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Kini nga mga linya sa mga pulong adunay managsamang ipasabot ug gigamit sa pagpadayag. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinaot nga ang tanan modayeg sa akong bato. Hinaot nga ang tanan magpasidungog sa Dios" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# akong bato...ang bato
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,4 +4,4 @@ Mao kini ang listahan sa bantogang kasundalohan ni David. (Tan-awa: [[rc://*/ta/
|
|||
|
||||
# 37 tanan
|
||||
|
||||
Pito tanan**-adunay 37" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
Pito tanan -adunay 37" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
nagpasabot nga lain na ug gihisgutan
|
||||
|
||||
# Karon hinaot nga ang atong Ginoong ...naghigugma kanato ug naghatag kanato (Tan-awa sa: [[rc:///ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
# Karon hinaot nga ang atong Ginoong ...naghigugma kanato ug naghatag kanato (Tan-awa sa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
Ang "kanato" ug "kita" nag-apil sa mga gisulatan ni Pablo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,4 +16,4 @@ Mao kini ang pinakaimportante nga Hukmanan sa mga Judio, nga gitawag ug Sanhedri
|
|||
|
||||
# sama sa dagway sa usa ka anghel.
|
||||
|
||||
** Kini usa ka pulong nga nagtandi sa pulong nga "nisidlak" nga wala giapil ug ingon sa bersikulo. Mahimo kining hubaron ingon nga "misidlak sama sa dagway sa usa ka angel" (UDB) (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
Kini usa ka pulong nga nagtandi sa pulong nga "nisidlak" nga wala giapil ug ingon sa bersikulo. Mahimo kining hubaron ingon nga "misidlak sama sa dagway sa usa ka angel" (UDB) (see: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# apan adunay usa katawo
|
||||
|
||||
"ang usa katawo…ginganlan ug Simon” usa ka pamaagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa istorya. Kinahanglan nga makahibalo ka kung giunsa ang bag-o nga mga tawo ug paila sa imong sinultihan. [[rc://*/ta/workbench/discourse/home]]
|
||||
"ang usa katawo…ginganlan ug Simon” usa ka pamaagi sa pagpaila sa bag-o nga tawo sa istorya. Kinahanglan nga makahibalo ka kung giunsa ang bag-o nga mga tawo ug paila sa imong sinultihan.
|
||||
|
||||
# sa siyudad
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Karon
|
||||
|
||||
Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Dinhi mibalik sa paghisgot mahitungod kang Herodes. (See: [[rc://*/ta/workbench/discourse/home]])
|
||||
Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Dinhi mibalik sa paghisgot mahitungod kang Herodes.
|
||||
|
||||
# sa pagkabuntag
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# karon
|
||||
|
||||
Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol sa kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Ang istorya nagpadayon sa paghisgot mahitungod sa laing panghitabo sa kinabuhi ni Herodes. (See: [[rc://*/ta/workbench/discourse/home]])
|
||||
Kini nga pulong gigamit aron timaan sa pagputol sa kung unsa gayod ang dagan sa istorya. Ang istorya nagpadayon sa paghisgot mahitungod sa laing panghitabo sa kinabuhi ni Herodes.
|
||||
|
||||
# Sila miadto uban kaniya
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Karon
|
||||
|
||||
Kini timaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya. (See: [[rc://*/ta/workbench/discourse/home]]).
|
||||
Kini timaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa istorya.
|
||||
|
||||
# si Pablo ug ang iyang mga higala naglayag gikan sa Pafos
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# unsa nga tawo didto ang wala masayod nga ang siyudad sa mga taga-Efeso mao ang magbalantay sa templo sa bantogang Diana ug sa mga larawan nga nahulog gikan sa langit?
|
||||
|
||||
tigbantay sa bantogan nga Diana ug sa larawan nga nahulog gikan sa langit?** kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit sa pagkalma sa panon sa katawhan. Kini mahimong hubaron nga, “kada tawo nasayod nga ang siyudad sa taga Efeso tigbantay sa templo sa bantogan nga si Diana ug sa hulagway nga nahulog gikan sa langit.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
tigbantay sa bantogan nga Diana ug sa larawan nga nahulog gikan sa langit? kini usa ka pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag gigamit sa pagkalma sa panon sa katawhan. Kini mahimong hubaron nga, “kada tawo nasayod nga ang siyudad sa taga Efeso tigbantay sa templo sa bantogan nga si Diana ug sa hulagway nga nahulog gikan sa langit.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# magbalantay sa templo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,4 +24,4 @@ Ang mga posible nga mga kahulogan mao ang 1) aron nga dili na ako makakuha ug da
|
|||
|
||||
# Mga bersikulo 6b-8a
|
||||
|
||||
8a **- Adunay lahi nga pagbasa sa ubang mga sinulat. "[6b] Ug buot namong hukman siya sumala sa among kaugalingong Balaod. [7] Apan si pangulong Lisias miabot, ug sa dakong kamangtas gikuha siya sa among mga kamot. [8b] Unya siya nagsugo sa iyang mga tigpasangil sa pag-adto ug magpakita sa imong atubangan." [See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]
|
||||
8a - Adunay lahi nga pagbasa sa ubang mga sinulat. "[6b] Ug buot namong hukman siya sumala sa among kaugalingong Balaod. [7] Apan si pangulong Lisias miabot, ug sa dakong kamangtas gikuha siya sa among mga kamot. [8b] Unya siya nagsugo sa iyang mga tigpasangil sa pag-adto ug magpakita sa imong atubangan." See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants]]
|
||||
|
|
|
@ -32,4 +32,4 @@ Si Publio mao ang usa ka pangulong opisyal sa maong isla. (See: [[rc://*/ta/man/
|
|||
|
||||
# ug naayo
|
||||
|
||||
"giayo usab niya sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]](UDB))
|
||||
"giayo usab niya sila." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ ang doktrina o tinuohan sa relihiyon ug pagtuo nga dili gikan sa pulong sa Dios
|
|||
|
||||
Kini naghisgot sa pagpahisalaag sa panghunahuna nga wala naggiya ngadto sa kinabuhi diha kang Cristo. Wala silay ikahatag; walay sulod o walay pulos.
|
||||
|
||||
# sumala sa naandan sa mga tawo, sumala sa mga elemento sa kalibotan_(kalibotanong panghunahuna)
|
||||
# sumala sa naandan sa mga tawo, sumala sa mga elemento sa kalibotan (kalibotanong panghunahuna)
|
||||
|
||||
Ang mga naandan sa Judio ug mga pagano (Gentil) nga sistema sa pagtuo walay pulos.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Sama sa usa ka tawo nga nagbutang sa sinina sa dihang nagsul-ob ug sinina, ang m
|
|||
|
||||
# Ibutang, unya
|
||||
|
||||
Ang pulong "Unya" gigamit aron sa pagpaila sa buhat o sa pagkausab sa kinaiya pinasikad sa sunod nga mga diskasyon o pagpanudlo. (See: [[rc://*/ta/workbench/discourse/home]])
|
||||
Ang pulong "Unya" gigamit aron sa pagpaila sa buhat o sa pagkausab sa kinaiya pinasikad sa sunod nga mga diskasyon o pagpanudlo.
|
||||
|
||||
# sama sa usa nga pinili sa Dios, balaan ug hinigugma
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ Nagpadayon ang anghel sa pagpakigsulti kang Daniel.
|
|||
|
||||
# molukop sa tanan
|
||||
|
||||
Ang dakong pundok sa kasundalohan nga milukop sa tibuok dapit sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang ilang kadaghan nga malukop nila ang tibuok dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-smile]])
|
||||
Ang dakong pundok sa kasundalohan nga milukop sa tibuok dapit sama sa baha. Ang ubang paagi sa paghubad: "hilabihan ang ilang kadaghan nga malukop nila ang tibuok dapit" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Ang anghel nagpadayon sa pagpakigsulti kang Daniel.
|
|||
|
||||
# ang hari sa Amihanan ... magbubo ug yuta
|
||||
|
||||
"Ang hari sa Amihanan" dinhi nagpasabot sa mga sundalo sa kasundalohan sa hari, nga maoy magbubo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasundalohan sa hari sa Amihanan magtapok sa mga tibugol nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]])
|
||||
"Ang hari sa Amihanan" dinhi nagpasabot sa mga sundalo sa kasundalohan sa hari, nga maoy magbubo sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga kasundalohan sa hari sa Amihanan magtapok sa mga tibugol nga yuta" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# kinotaan
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ mga pader ug uban pang mga butang nga gitukod aron sa pagpanalipod sa siyudad o
|
|||
|
||||
# Wala na silay igong kusog aron makatindog.
|
||||
|
||||
Dinhi ang makatindog nagpasabot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na makahimo sa pagpakig-away batok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]])
|
||||
Dinhi ang makatindog nagpasabot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili na makahimo sa pagpakig-away batok kanila" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# ang moabot nga tawo mamuhat sumala sa iyang gitinguha batok kaniya
|
||||
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ Dinhi ang makatindog nagpasabot sa abilidad sa pagpakig-away. Ang ubang paagi s
|
|||
|
||||
# Mobarog
|
||||
|
||||
Dinhi ang mobarog nagpasabot ug pagdumala. Ubang paagi sa paghubad: "Magsugod na sa pagdumala ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]])
|
||||
Dinhi ang mobarog nagpasabot ug pagdumala. Ubang paagi sa paghubad: "Magsugod na sa pagdumala ang hari" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# yuta sa katahom
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Ang anghel nagpadayon sa pakigsulti nga kang Daniel.
|
|||
|
||||
# magpakita uban ang gahom sa iyang tibuok gingharian
|
||||
|
||||
Tingali ug naghisgot kini sa gahom sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto uban ang tibuok pwersa sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymylmetonymy]])
|
||||
Tingali ug naghisgot kini sa gahom sa kasundalohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "moadto uban ang tibuok pwersa sa iyang kasundalohan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# motapos sa iyang pagkamapahitas-on
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Nagpadayon si Moises sa pagsulti ngadto sa mga Israelita ingon nga usa lamang ka
|
|||
|
||||
# Hinumdomi ug ayaw kalimti
|
||||
|
||||
Giusab ni Moises ang susama nga mando positibo ug negatibo aron sa pagpasabot sa pagkamahinungdanon sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" (See: [[rc://*/ta;vol2/translate/figs-doublet]])
|
||||
Giusab ni Moises ang susama nga mando positibo ug negatibo aron sa pagpasabot sa pagkamahinungdanon sa paghinumdom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hinumdomi" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# kung giunsa nimo paghagit si Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Kung ang tawo dili makabayad sa ilang mga utang, usahay ibugti nila ang ilang ka
|
|||
|
||||
# kinahanglan nga dili ninyo siya tugotan nga molakaw nga walay dala
|
||||
|
||||
madala** - Ang tawo nga walay kabtangan nga mahatag sa iyang kaugalingon o sa iyang pamilya ingon nga wala gayod siyay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw siya palakwa nga walay dala nga bisag unsa aron ihatag sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
madala*- Ang tawo nga walay kabtangan nga mahatag sa iyang kaugalingon o sa iyang pamilya ingon nga wala gayod siyay dala. Ang ubang paagi sa paghubad: "ayaw siya palakwa nga walay dala nga bisag unsa aron ihatag sa iyang kaugalingon ug sa iyang pamilya" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Kinahanglan madagayaon kamong mohatag kaniya
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Gitugotan usab ang mga kababayen-an apan wala sila gipugos nga moapil. Ang mga k
|
|||
|
||||
# dili sila mahimong moatubang kang Yahweh nga walay dala; hinuon, ang matag-usa
|
||||
|
||||
walay dala; hinuon, ang matag-usa**-- "dili sila moduol sa atubangan ni Yahweh nga walay halad; hinuon, ang matag usa." Kining duha ka negatibo nga pamahayag adunay managsamang positibo nga kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magdala ug halad ang tanan nga moatubang kang Yahweh. Ang matag-usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
walay dala; hinuon, ang matag-usa -- "dili sila moduol sa atubangan ni Yahweh nga walay halad; hinuon, ang matag usa." Kining duha ka negatibo nga pamahayag adunay managsamang positibo nga kahulogan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinahanglan nga magdala ug halad ang tanan nga moatubang kang Yahweh. Ang matag-usa" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
|
|
|
@ -4,4 +4,4 @@
|
|||
|
||||
# lisod bugtoon ang tulo ka lubid sa pisi
|
||||
|
||||
ang lubid nga pisi dili daling bugtoon** - Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo dili daling makabugto sa pisi nga hinimo sa tulo ka lubid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ang lubid nga pisi dili daling bugtoon - Ang ubang paagi sa paghubad: "ang mga tawo dili daling makabugto sa pisi nga hinimo sa tulo ka lubid" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# pagkamatarong, pagmaalamon sa imong kaugalingong mga mata
|
||||
|
||||
matarong, maalamon sa imong kaugalingon nga mga mata** - Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
matarong, maalamon sa imong kaugalingon nga mga mata - Kining duha ka hugpong sa mga pulong nagpasabot lamang sa managsamang butang ug gihiusa alang sa pagpasabot. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# Ayaw pagpakamatarong
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ Nagpasabot ni sa tanang tumutoo AT: "ug mga balaan"
|
|||
# aron kamo mogamot ug magmalig-on sa iyang gugma
|
||||
|
||||
Gikompara ni Pablo ang ilang pagtuo sama sa kahoy nga lawom ang mga gamot o sama sa balay nga natukod sa lig-on nga pundasyon.
|
||||
" nga kamo mahimong sama sa malig-on nga nakagamot nga kahoy ug natukod nga lig-on ang pundasyon dinha sa bato" (Tan-awa: [[rc://*/man/translate/figs-metaphor/metaphor]])
|
||||
" nga kamo mahimong sama sa malig-on nga nakagamot nga kahoy ug natukod nga lig-on ang pundasyon dinha sa bato" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Aron inyong mahibalo-an ang labaw kaayo nga kadakong gugma ni Cristo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# gigisi niya ang iyang bisti ug nagsul-ob ug sako ug nagbutang ug mga abo
|
||||
|
||||
Kini nga mga buhat mao ang mga timailhan sa hilabihan nga kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi ang iyang mga sinina ug nagsul-ob ug sako ug naglingkod sa mga abo aron sa pagpakita sa iyang kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symactionn]])
|
||||
Kini nga mga buhat mao ang mga timailhan sa hilabihan nga kasubo. Ang ubang paagi sa paghubad: "gigisi ang iyang mga sinina ug nagsul-ob ug sako ug naglingkod sa mga abo aron sa pagpakita sa iyang kasub-anan" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# probinsya
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Dinhi ang pulong "kamot" naghisgot sa gahom sa Dios. Ang ubang paagi sa paghubad
|
|||
|
||||
# dili kamo molakaw nga walay dala
|
||||
|
||||
dala**- Ang pulong dinhi nga "walay dala" gigamit aron sa pagpaklaro sa katugbang nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw nga puno ang mga kamot sa maayo nga mga butang" o "molakaw uban ang daghang bilhon nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
dala - Ang pulong dinhi nga "walay dala" gigamit aron sa pagpaklaro sa katugbang nga pasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "molakaw nga puno ang mga kamot sa maayo nga mga butang" o "molakaw uban ang daghang bilhon nga mga butang" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# si bisan kinsa nga babaye nga nagpuyo sa mga balay sa ilang silingan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Posible nga mga ipasabot mao ang 1) "ang Balaod ni Moises wala magdili sa mga bu
|
|||
|
||||
# gilansang sa krus ang unod uban niining pagbati ug ang daotang mga tinguha
|
||||
|
||||
Sa laing hubad: "gipatay ang atong kalibotanhong mga batasan uban niining kaibog ug daotang mga tinguha ingon nga kita gilansang sa krus" (See: [[rc://*/ta/vsaol1/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Sa laing hubad: "gipatay ang atong kalibotanhong mga batasan uban niining kaibog ug daotang mga tinguha ingon nga kita gilansang sa krus" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -27,7 +27,6 @@ Ang pulong nga "tan-awa" nagsulti kanato nga hatagan ug pagtagad ang mga mahinun
|
|||
# Sa ikaduhang bulan, sa ika-27 nga adlaw sa bulan
|
||||
|
||||
ika-pitong adlaw sa bulan - "sa ika-27 nga adlaw sa ikaduhang bulan." Kini mamahimong naghisgot sa ikaduhang bulan sa kalendaryo sa mga Hebreohanon, apan kini walay kasigurohan. (Tan-aw:)
|
||||
|
||||
[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]
|
||||
|
||||
# namala na ang yuta
|
||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ Ang mga posible nga mga pasabot 1) ang pulong nga "Atad" nagpasabot ug "tunok"
|
|||
|
||||
"ang pito ka adlaw" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
||||
# sa giokanan sa Atad (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
# sa giokanan sa Atad
|
||||
|
||||
"sa giokanan sa Atad"
|
||||
"sa giokanan sa Atad" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Subo kaayo kini nga higayon alang sa mga Ehiptohanon
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Sa sama nga paagi
|
||||
|
||||
Kini usa ka paagi sa pagpaila sa managsama nga panghunahuna. (See: [[rc://*/ta/workbench/discourse/home]])
|
||||
Kini usa ka paagi sa pagpaila sa managsama nga panghunahuna.
|
||||
|
||||
# dili ba si Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon gipakamatarong pinaagi sa mga buhat
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Padayon nga nakigsulti si Yahweh mahitungod sa mahitabo ngadto sa Edom.
|
|||
|
||||
# Kung ang mga kawatan moabot
|
||||
|
||||
"Sa dihang moabot ang mga kawatan moabot sa kagabhion, kawaton lamang nila sumala sa ilang gusto." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionj]])
|
||||
"Sa dihang moabot ang mga kawatan moabot sa kagabhion, kawaton lamang nila sumala sa ilang gusto." (UDB) (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# iyang pulong
|
||||
|
||||
Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan alang sa mensahe nga gimantala ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang mensahe." (See: [[rc://*/ta/vol2;translate/figs-metonymy]])
|
||||
Dinhi ang "pulong" mao ang usa ka puli sa ngalan alang sa mensahe nga gimantala ni Jesus. Ang ubang paagi sa paghubad: "iyang mensahe." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# kalibotan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "hinaot nga ang Dios dili"
|
|||
|
||||
# Pasagdi ang kangitngit ug ang landong sa kamatayon nga moangkon niini alang sa ilang kaugalingon
|
||||
|
||||
Dinhi ang kahimoan sa tawo sa pag-angkon sa usa ka butang gibutang sa kangitngit ug sa landong sa kamatayon. Ang pulong nga "niini" nagtumong sa adlaw sa pagkamugso ni Job. (See: [ [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
Dinhi ang kahimoan sa tawo sa pag-angkon sa usa ka butang gibutang sa kangitngit ug sa landong sa kamatayon. Ang pulong nga "niini" nagtumong sa adlaw sa pagkamugso ni Job. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# palukopa ang panganod ibabaw niini
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# Sa unang bulan, sa ikapulo ug upat ka adlaw sa bulan
|
||||
|
||||
Ang unang bulan sa hebreohanong kalendaryo ilhanan sa dihang giluwas ni Yahweh ang mga Israelita gikan sa Ehipto. Sa ika-14 ka adlaw ug ika-15 ka adlaw nagsugod sa Abril sa kalendaryo nga gigamit sa taga-Western. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebreomonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
Ang unang bulan sa hebreohanong kalendaryo ilhanan sa dihang giluwas ni Yahweh ang mga Israelita gikan sa Ehipto. Sa ika-14 ka adlaw ug ika-15 ka adlaw nagsugod sa Abril sa kalendaryo nga gigamit sa taga-Western. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] ug [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# sa pagsalop sa adlaw
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Kini nga hugpulong naghatag ug kasayoran mahitungod sa mga buluhaton sa pari. (
|
|||
|
||||
# gipili siya pinaagi sa ripa
|
||||
|
||||
Ang ripa usa ka bato nga minarkahan aron ginaitsa o ginaligid sa yuta aron sa pagtabang kanila sa pagdesisyon sa usa ka butang. Nagtuo ang mga pari nga ang Dios naggiya sa ripa aron sa pagpakita kanila kung si kinsa nga pari ang gusto niya nga ilang pilion. (See: [[rc://*/ta/customs/religious/bylot]])
|
||||
Ang ripa usa ka bato nga minarkahan aron ginaitsa o ginaligid sa yuta aron sa pagtabang kanila sa pagdesisyon sa usa ka butang. Nagtuo ang mga pari nga ang Dios naggiya sa ripa aron sa pagpakita kanila kung si kinsa nga pari ang gusto niya nga ilang pilion.
|
||||
|
||||
# sa pagsunog ug insenso
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,6 @@ Kini nga bahin usa ka istilo sa Hebreohanon nga balak, nga kasagaran ginabalikba
|
|||
|
||||
Kini nga sambingay mahitungod sa dalan nagpasabot “Paghinulsol ug pag-andam kay moabot na ang Ginoo.”
|
||||
(Tanawa [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Metaphor]]
|
||||
|
||||
# dalan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
# Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus.
|
||||
|
||||
Padayon kini sa listahan sa kaliwat ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus.
|
||||
|
||||
Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus.
|
||||
|
||||
Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus.
|
||||
|
||||
Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc:///ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
# Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus.
|
||||
|
||||
Pagpadayon kini nga listahan sa kaliwatan ni Jesus. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
# Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy.
|
||||
|
||||
Gitandi ni Jesus ang mga tawo sa maayo ug dili maayo nga kahoy. (See [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
|
@ -34,6 +34,6 @@ Tam-is nga bunga sa paras. Ang paras walay mga tunok.
|
|||
|
||||
Usa ka kataykatay o gagmayng kahoy nga naay tunok.
|
||||
|
||||
# Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
# Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …”
|
||||
|
||||
Kini nga mga bersikulo usa ka sambingay mahitungod sa buhat sa mga tawo nga nagpakita kung unsa sila. Kung kinahanglan, mahimo kining ipasabot sama sa ulahing hugpong sa mga pulong nga naa sa UDB, “sa samang paagi …” (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. (Tan-awa: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
# Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB.
|
||||
|
||||
Kini nga mga bersikulo mga sambingay nga nagtandi sa hunahuna sa tawo ngadto sa mga bahandi nga gitagoan sa tawo sa dapit nga walay nakabalo. Mahimo kining hubaron bisan ug wala nay figure of speech nga naa sa UDB. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,4 +20,4 @@ Kini ginahubad ingon nga, “Gidala niya sila uban kaniya ug sila nangadto sa il
|
|||
|
||||
# Betsaida
|
||||
|
||||
KIni mao ang ngaan(tan-awa [[rc://*/ta/voi1/paghubag/hubaron-mgangalan]])
|
||||
KIni mao ang ngaan(tan-awa [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -20,4 +20,4 @@ kini nga kadaghanon walay labot ang mga babaye ug mga bata nga atua didto.
|
|||
|
||||
# tag-singkuwinta ang matag-usa
|
||||
|
||||
"50 kadausa"(tan-awa: [[rc://*/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
"50 kadausa"(tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
||||
|
|
|
@ -20,4 +20,4 @@ Mahimo kining hubaron nga “kini nga paagi naghimo ka alang sa imong kaugalingo
|
|||
|
||||
# inyong kasingkasing
|
||||
|
||||
diri "ang kasingkasing" nagtumbok sa mga hunahuna sa tawo. (See: [[rc://*/man/translate/figs-metonym]])
|
||||
diri "ang kasingkasing" nagtumbok sa mga hunahuna sa tawo. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Mahimong hubaron kini nga “tama ba?” o “ dili ba kini tinuod?” Uban niin
|
|||
|
||||
# Ikaw usab
|
||||
|
||||
Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an, busa ang mga pinulongan nga naay daghang pulong (plural form) sa “ikaw” mahimong gamiton kini. (See: [[rc://*/ta/vol/translate/figs-you]])
|
||||
Si Jesus nagsulti sa iyang mga tinun-an, busa ang mga pinulongan nga naay daghang pulong (plural form) sa “ikaw” mahimong gamiton kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# Kinahanglan moingon
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,5 +28,4 @@ Kini ang pangutana nga dili kinahanglan tubagon. Kini nagpasabot “Wala nata na
|
|||
|
||||
# gikan mismo sa iyang baba
|
||||
|
||||
Kini nga idiom gamiton bahin sa lawas (ang baba) nagpasabot. "gikan mismo kaniya.” Kini nagpasabot sa kamatuoran nga si Jesus mismo ang nagsulti sa mga butang nga ilang gisumbong batok sa iyang gipanulti. (See: [[rc://*/ta/man/translate/]])
|
||||
[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]|Synecdoche]]
|
||||
Kini nga idiom gamiton bahin sa lawas (ang baba) nagpasabot. "gikan mismo kaniya.” Kini nagpasabot sa kamatuoran nga si Jesus mismo ang nagsulti sa mga butang nga ilang gisumbong batok sa iyang gipanulti. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
|
|
@ -37,7 +37,3 @@ Si Jesus nagsulti mahitungod sa iyang kaugalingon. (See: [[rc://*/ta/man/transl
|
|||
# walay kapahulayan sa iyang ulo
|
||||
|
||||
Kini naghisgot sa lugar nga katulganan. Sa ubang hubad: walay lugar alang sa iyang kaugalingong tulganan." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Karon, nganong misingggit man kamo sa makusog?
|
||||
|
||||
Gibiaybiay ni Mica ang katawhan, nga misulay sa pagpaamgo kanila nganong sama niini ang gibuhat sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, singgit kamo sa makusog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestionand]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
Gibiaybiay ni Mica ang katawhan, nga misulay sa pagpaamgo kanila nganong sama niini ang gibuhat sa Dios kanila. Ang ubang paagi sa paghubad: "Karon, singgit kamo sa makusog." (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# Wala bay hari taliwala kaninyo? Nangamatay na ba ang inyong magtatambag? Mao ba kini ang hinungdan sa inyong pagping-it sa kasakit sama sa babaye nga nagbati?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +0,0 @@
|
|||
# [[rc:///obe/other/tomb]]
|
||||
|
||||
[[rc://*/tw/bible/other/tomb]]
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ nakita ni Yahweh
|
|||
|
||||
# nadungog nimo ang ilang mga paghilak
|
||||
|
||||
Kini nga kasayoran naghulagway nga namuhat ang Dios tungod sa paghilak sa mga Israelita aron sa pagpakitabang. (See: [ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Kini nga kasayoran naghulagway nga namuhat ang Dios tungod sa paghilak sa mga Israelita aron sa pagpakitabang. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# timailhan ug katingalahang mga butang batok sa Paraon
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# nakita ka nawong sa nawong
|
||||
|
||||
Posible nga mga ipasabot 1) Nagsulti si Moises nga gipakita sa Dios ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang katawhan ingon nga gitugot sa Dios nga makita nila ang iyang panagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakakita sila kanimo" o 2) Misulti si Moises sa suod nga relasyon tali kaniya ug sa Dios ingon nga nakita ni Moises ang panagway sa Dios kung makigsulti ang Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diritso ka nga nakigsulti kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorand]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Posible nga mga ipasabot 1) Nagsulti si Moises nga gipakita sa Dios ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang katawhan ingon nga gitugot sa Dios nga makita nila ang iyang panagway. Ang ubang paagi sa paghubad: "nakakita sila kanimo" o 2) Misulti si Moises sa suod nga relasyon tali kaniya ug sa Dios ingon nga nakita ni Moises ang panagway sa Dios kung makigsulti ang Dios kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "diritso ka nga nakigsulti kanako" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
||||
|
||||
Ang pares nga mga linya nga mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelisgim]])
|
||||
Ang pares nga mga linya nga mga pulong mao ang kasagaran sa Hebreohanong balak. (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# ang salmo ni David
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,4 +16,4 @@ Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw gitigom sa Dios ang mg
|
|||
|
||||
# wala ba kini sa imong basahon?
|
||||
|
||||
Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw iyang gisulat ang gidaghanon sa luha sa salmista sa iyang basahon. Kini nga pangutana gigamit sa pagpahinumdom sa Dios mahitungod sa kung unsa ka dako ang iyang pagpakabana alang sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gisulat ang mahitungod niini sa imong basahon" o "nahinumdoman nimo ang akong mga paghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorand]] [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Ang pagpanginlabot sa Dios sa salmista gihulagway nga daw iyang gisulat ang gidaghanon sa luha sa salmista sa iyang basahon. Kini nga pangutana gigamit sa pagpahinumdom sa Dios mahitungod sa kung unsa ka dako ang iyang pagpakabana alang sa salmista. Ang ubang paagi sa paghubad: "imong gisulat ang mahitungod niini sa imong basahon" o "nahinumdoman nimo ang akong mga paghilak" (Tan-awa: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Wala mahibaw-i kung unsa ang buot ipasabot sa pulong nga "miktam." Mahimo usab n
|
|||
|
||||
# Aram Naharaim... ug uban sa Aram Zobah
|
||||
|
||||
"Ang duha ka mga suba sa Aram... ang Arammeanhon nga nasod sa Zobah." Mga dapit kini. (See: [[ [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
"Ang duha ka mga suba sa Aram... ang Arammeanhon nga nasod sa Zobah." Mga dapit kini. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Joab
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Kinatibuk-ang Kasayoran:
|
||||
|
||||
12]], apan matikdi nga ang 108:11 walay mga pulong "Apan ikaw" sama sa sinugdanan sa 60:10.
|
||||
apan matikdi nga ang 108:11 walay mga pulong "Apan ikaw" sama sa sinugdanan sa 60:10.
|
||||
|
||||
# O Dios, wala mo ba kami gisalikway?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Ang salmista nagapasabot nga ingon nga aduna siyay gipaabot uban ang paghandom.
|
|||
|
||||
# Ang akong kalag nagpaabot ... labaw pa sa magbalantay nga nagpaabot sa kabuntagon
|
||||
|
||||
Naghisgot ang salmista sa iyang tinguha sa Ginoo nga magtabang kaniya ingon nga mas labaw pa sa tinguha niadtong magbalantay sa tibuok gabii nga nagpaabot sa kabuntagon. (See: [[rc://*/ta//man/translate/figs-simile]])
|
||||
Naghisgot ang salmista sa iyang tinguha sa Ginoo nga magtabang kaniya ingon nga mas labaw pa sa tinguha niadtong magbalantay sa tibuok gabii nga nagpaabot sa kabuntagon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# magbalantay
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +0,0 @@
|
|||
# 16]]
|
||||
|
||||
16]]
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# 16]]
|
||||
|
||||
16]]
|
||||
|
||||
# dakong kawa sa bino...pug-anan sa bino
|
||||
|
||||
Kini naghisgot sa susamang sudlanan
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
|||
# See: [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]]
|
||||
# numbers
|
||||
|
||||
See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Ang ubang paagi sa paghubad: "mainampingon nga paghatod"
|
|||
|
||||
# bunga
|
||||
|
||||
Kini naghisgot sa salapi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorug[[rc///ceb/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
Kini naghisgot sa salapi. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] ug [[rc///*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
# moanha ako diha kaninyo, moanha ako sa kapuno sa panalangin ni Cristo
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ Nagsulti si Naomi ug hapit ra magkaparehang mga pulonga sa duha ka nagkalainlain
|
|||
|
||||
# ang duol natong kabanay, usa sa atong suod nga paryente nga manunubos
|
||||
|
||||
manunubos** - Ang ikaduhang pulong nag-usab ug nagpaklaro sa nag-una. Mao kini ang Hebreo nga paagi sa pagpahayag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
manunubos - Ang ikaduhang pulong nag-usab ug nagpaklaro sa nag-una. Mao kini ang Hebreo nga paagi sa pagpahayag. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# suod nga paryente nga manunubos
|
||||
|
||||
manunubos** - Ang kadugo nga manunubos mao ang duol nga paryenteng lalaki nga makaluwas sa walay anak nga balo gikan sa pagkakabos pinaagi sa pagpakigminyo kaniya ug pagbaton ug anak. Bawion usab niya ang yuta nga nawala sa iyang paryente tungod sa kakabos ug tuboson ang sakop sa pamilya nga gibaligya aron mahimong sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
manunubos - Ang kadugo nga manunubos mao ang duol nga paryenteng lalaki nga makaluwas sa walay anak nga balo gikan sa pagkakabos pinaagi sa pagpakigminyo kaniya ug pagbaton ug anak. Bawion usab niya ang yuta nga nawala sa iyang paryente tungod sa kakabos ug tuboson ang sakop sa pamilya nga gibaligya aron mahimong sulugoon. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# mapanalanginan pa siya ni Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Ang tipiganan diha sa templo ni Yahweh
|
|||
|
||||
# ang labing maayo unta nga bili
|
||||
|
||||
Nagpasabot kini nga gamay kaayo ang maong kantidad alang sa usa ka magbalantay sa karnero nga nagbuhat sa buluhaton ni Yahweh. Tan-awa sa UDB, nga gikuha ang irony: "usa ka binuang nga kantidad sa salapi." (See:b c [[ [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
Nagpasabot kini nga gamay kaayo ang maong kantidad alang sa usa ka magbalantay sa karnero nga nagbuhat sa buluhaton ni Yahweh. Tan-awa sa UDB, nga gikuha ang irony: "usa ka binuang nga kantidad sa salapi." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# ang 30 kabuok nga plata
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue