forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Hamba Abraham melanjutkan berbicara kepada keluarga Ribka..
|
||
|
||
# sekarang jika
|
||
|
||
"Sekarang." Di sini, "Sekarang" tidak berarti "pada saat ini", tapi dugunakan untuk menarik perhatian kepada poin penting.
|
||
|
||
# jika engkau berkenan untuk menunjukkan kemurahan hati dan kesetiaan kepada tuanku, katakanlah
|
||
|
||
Bagaimana mereka menunjukkan perjanjian kemurahan hati dan kesetiaan bisa dikatakan dengan eksplisit. AT :" Katakanlah jika kamu akan menjadi setia dan murah hati kepada tuanku dengan memberikan Ribka untuk menjadi istri anaknya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# engkau
|
||
|
||
Kata "engkau" mengacu pada Laban dan Betuel. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# kesetiaan dan kemurahan hati
|
||
|
||
Kata benda abstrak ini bisa dinyatakan sebagai "setia dan murah hati." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Tapi jika tidak
|
||
|
||
Informasi yang dipahami bisa dinyatakan lebih jelas. AT :"Jika engkau tidak siap untuk memberikan kepada tuanku dengan kesetiaan dan kemurahan hati keluarga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# supaya aku tahu di mana harus pergi ke kanan atau ke kiri
|
||
|
||
Makna yang mungkin adalah 1) Memutuskan apa yang dilakukan dikatakan seolah-olah orang tersebut akan berpindah ke lain arah. AT :'Supaya bahwa aku akan tahu apa yang akan dilakukan" atau 2) Hamba itu ingin mengetahui jika dia perlu untuk melanjutkan perjalanan ke tempat lain. AT :'Supaya aku bisa melanjutkan perjalananku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|