id_tn_l3/gen/24/31.md

1.5 KiB

Kejadian 24:31-32

Silahkan  masuk

"Masuklah" atau "masuklah, kamu"

kamu yang diberkati TUHAN

"kamu yang TUHAN berkati"

kamu

Disini, kata "kamu" mengacu pada hamba Abraham. (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Mengapa engkau berdiri di luar?

Laban menggunakan pertanyaan ini untuk mengundang hamba Abraham untuk masuk ke rumah. Pertanyaan ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT :"Kamu tidak perlu berdiri diluar." (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Maka pelayan itu masuk ke rumah

Kata "datang" bisa diterjemahkan sebagai "pergi" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-go)

dia menurunkan muatan dari unta-unta

Ini tidak jelas siapa yang melakukan ini. Ini mungkin bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Hamba-hamba Laban menurunkan muatan dari unta-unta. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Unta-unta diberikan jerami dan makanan, dan air disediakan 

Ini tidak mengatakan siapa yang melakukan pekerjaan itu. Jika kamu menyatakan ini ke dalam bentuk aktif, gunakan "hamba-hamba Laban" sebagai subyek. At :"Hamba-hamba Laban memberikan jerami dan makanan kepada unta-unta, dan mereka menyediakan air" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

untuk membasuh kakinya ... dia

"Untuk hamba Abraham dan orang-orang lain yang bersama dengan dia untuk dibasuh kaki mereka.

Kata-kata Terjemahan