id_tn_l3/gen/19/10.md

1.1 KiB

Ayat 10-11

Namun, kedua orang itu

"Namun, kedua tamu Lot" atau "Namun, kedua malaikat itu"

orang itu mengulurkan tangannya dan menarik ... mereka dan menutup 

Mungkin anda perlu menambahkan dalam bahasa anda bahwa kedua lelaki tersebut membuka pintu itu . AT: 'kedua orang itu membuka pintu cukup lebar sehingga mereka dapat menjulurkan tangan mereka dan menarik ..., dan mereka menutup" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

tamu-tamu Lot menyerang dengan membutakan mata orang-orang 

Frasa "menyerang dengan membutakan" adalah sebuah gambaran; para tamu tidak secara jasmani memukul laki-laki itu. AT: "Tamu-tamu Lot membutakan orang-orang" atau "mereka mengambil penglihatan mereka" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

dari yang muda sampai yang tua

"laki-laki dari segala usia." Perkataan ini menekankan bahwa tamu-tamu tersebut membutakan semua laki-laki itu. Ini menunjukkan bahwa mereka tidak memandang usia. AT: "baik kecil maupun besar" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

Kata-kata Terjemahan