id_tn_l3/ezk/32/20.md

1.1 KiB

Yehezkiel 32:20

Mereka akan rebah

"Mesir dan rakyatnya akan rebah"

orang-orang yang terbunuh oleh pedang

Kata "pedang" di sini menggambarkan tentara yang membunuh orang dengan pedang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh dengan pedang" atau " yang mati di pertempuran" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

diserahkan pada pedang

Kata "pedang" di sini menggambarkan perang yang orang-orang bertarung dengan pedang. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Perang dimulai" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dia telah diserahkan kepada pedang

Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku telah menyerahkan Mesir kepada pedang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

seretlah dia dan semua rakyatnya

"Musuh-musuhnya akan menyeret Mesir dan rakyatnya"

rebah

Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatuh dan terbaring