1.1 KiB
Yehezkiel 32:20
Mereka akan rebah
"Mesir dan rakyatnya akan rebah"
orang-orang yang terbunuh oleh pedang
Kata "pedang" di sini menggambarkan tentara yang membunuh orang dengan pedang. Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "siapa yang dibunuh tentara musuh dengan pedang" atau " yang mati di pertempuran" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
diserahkan pada pedang
Kata "pedang" di sini menggambarkan perang yang orang-orang bertarung dengan pedang. Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Perang dimulai" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dia telah diserahkan kepada pedang
Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku telah menyerahkan Mesir kepada pedang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
seretlah dia dan semua rakyatnya
"Musuh-musuhnya akan menyeret Mesir dan rakyatnya"
rebah
Bergerak dari posisi berdiri ke posisi jatuh dan terbaring