forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.6 KiB
Markdown
37 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Yesus melanjutkan mengajar para rasulNya.
|
|
|
|
# Namun, kamu jangan seperti itu
|
|
|
|
"Kamu seharusnya tidak berbuat seperti"
|
|
|
|
# paling muda
|
|
|
|
Orang-orang tua sangat menghargai budaya. Pemimpin adalah orang yang tua dan dipanggil "tua". Orang-orang yang masih muda adalah orang yang paling sedikit dalam hal memimpin, dan kurang penting. AT: "kurang penting" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# orang yang melayani
|
|
|
|
"seorang pelayan"
|
|
|
|
# kepada
|
|
|
|
Kata tersebut menghubungkan perintah Yesus pada ayat 26 dengan ayat 27. Itu artinya adalah orang terpenting yang melayani, karena Yesus adalah pelayan.
|
|
|
|
# Siapa yang lebih besar... yang melayani?
|
|
|
|
"Siapa yang lebih besar, yang melayani?" Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk memulai penjelasan kepada para rasul tentang siapa yang lebih besar. <a href="AT:" aku"="">AT: "Aku</a> ingin kamu berpikir tentang siapa yang lebih besar, yang melayani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# orang yang duduk makan di meja
|
|
|
|
"orang yang sedang makan"
|
|
|
|
# Bukankah orang yang duduk di meja?
|
|
|
|
Yesus menggunakan pertanyaan lain untuk mengajari para rasul. AT: "Orang yang duduk makan adalah orang yang paling besar daripada seorang pelayan!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Namun, Aku ada di tengah-tengahmu sebagai orang yang melayani.
|
|
|
|
"Namun, Aku di sini bersama-sama dengan kamu untuk menjadi seorang pelayan" atau "namun, Aku di sini bersama kamu untuk menunjukkan bagaimana menjadi seorang pelayan". Kata "Namun" dalam kalimat ini digunakan karena ada perbedaan antara apa yang orang pikirkan tentang Yesus akan menjadi apa yang Dia inginkan.
|
|
|