forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# beginilah firman TUHAN semesta alam
|
|
|
|
Yeremia sering menggunakan kata-kata ini untuk mengawali pesan TUHAN yang penting. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yeremia 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# Ketahuilah
|
|
|
|
Kata "ketahuilah" mengingatkan pembaca untuk memperhatikan informasi penting yang mengikutinya.
|
|
|
|
# Aku akan memberi mereka makan ipuh, dan membuat mereka minum air beracun
|
|
|
|
Ipuh adalah tanaman yang sangat pahit dan tidak enak untuk dimakan. Kalimat ini menjelaskan hukuman yang akan TUHAN berikan kepada nabi-nabi jahat. Dengan cara yang sama ipuh yang pahit dan air yang beracun, demikian pula TUHAN akan menghukum nabi-nabi yang jahat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku akan
|
|
|
|
"Aku akan segera".
|
|
|
|
# kefasikan telah menyebar ke seluruh negeri
|
|
|
|
Di sini pengajaran jahat dari para nabi dan imam palsu dikatakan seolah sesuatu yang menjijikkan yang merusak negeri. Terjemahan lain: "kejahatan telah datang dari para nabi palsu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kefasikan
|
|
|
|
sesuatu yang kotor dan berbahaya yang mencemari udara, air, dan tanah yang ditemui. |