id_tn_l3/isa/24/18.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat 18
# tertangkap dalam perangkap
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "perangkap" menggambarkan semua hal buruk berbeda yang akan menimpa orang-orang. Orang-orang akan melarikan diri untuk menghindar dari satu hal buruk untuk kemudian mengalami hal buruk lainnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# suara kengerian
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"suara yang menakutkan"
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# akan tertangkap dalam perangkap
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "perangkap akan menangkapnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jendela-jendela langit akan dibuka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berbicara tentang banyaknya hujan jatuh dari langit seolah-olah TUHAN membuka sebuah jendela di langit dan membiarkan air tumpah ke bawah. Terjemahan lain: "Langit akan terbelah dan aliran air hujan yang amat deras akan jatuh" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# dasar-dasar bumi berguncang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "dasar" biasanya mengacu kepada suatu susunan bebatuan yang memberikan dukungan bagi suatu dasar bangunan. Di sini kata tersebut menggambarkan suatu susunan serupa yang dimaksudkan untuk menopang dan menahan bumi tetap pada tempatnya. Yesaya bahkan berkata susunan yang menopang bumi akan berguncang. Terjemahan lain: "bumi akan berguncang dengan hebat" atau " akan ada gempa yang dahsyat"