forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Nahum 2:5
|
|||
|
|
|||
|
# Orang yang akan meremukkan kamu (*)
|
|||
|
|
|||
|
Kata "kamu" mengacu kepada Niniwe. Nahum berbicara tentang seseorang panglima atau pemimpin pasukan yang menghancurkan Niniwe seolah-olah ingin menghancurkan Niniwe seperti menghancurkan periuk tanah liat. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam [Nahum 2:1](../02/01.md). Terjemahan lain: "orang yang akan menghancurkanmu." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# pada waktu mereka berjalan maju
|
|||
|
|
|||
|
Kata "barisan" dapat diterjemahkan ke dalam sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "mereka berbaris" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|||
|
|
|||
|
# perisai besar sudah disediakan (*)
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "para penyerang menyiapkan perisai besar untuk melindungi diri" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# perisai besar (*)
|
|||
|
|
|||
|
Ini merujuk pada sebuah penutup besar bahwa mereka yang mengepung kota akan mengatur diri mereka sendiri dan mereka akan menggunakan alat-alat pemukul domba-domba mereka untuk melindungi diri sendiri terhadap panah-panah dan peluru-peluru lainnya dari serangan orang-orang di kota itu.
|